StudyEnglishWords

4#

Братья Карамазовы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Братья Карамазовы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 820 из 1024  ←предыдущая следующая→ ...

With my brother's help or without?"
Без брата или с братом?
"It was only with you, with your help, I killed him, and Dmitri Fyodorovitch is quite innocent."
– Всего только вместе с вами-с; с вами вместе убил-с, а Дмитрий Федорович как есть безвинны-с.
"All right, all right.
Talk about me later.
– Хорошо, хорошо… Обо мне потом.
Why do I keep on trembling?
I can't speak properly."
Чего это я всё дрожу… Слова не могу выговорить.
"You were bold enough then.
You said 'everything was lawful,' and how frightened you are now," Smerdyakov muttered in surprise.
"Won't you have some lemonade?
I'll ask for some at once.
– Всё тогда смелы были-с, «все, дескать, позволено», говорили-с, а теперь вот так испугались! – пролепетал, дивясь, Смердяков. – Лимонаду не хотите ли, сейчас прикажу-с.
It's very refreshing.
Очень освежить может.
Only I must hide this first."
Только вот это бы прежде накрыть-с.
And again he motioned at the notes.
И он опять кивнул на пачки.
He was just going to get up and call at the door to Marya Kondratyevna to make some lemonade and bring it them, but, looking for something to cover up the notes that she might not see them, he first took out his handkerchief, and as it turned out to be very dirty, took up the big yellow book that Ivan had noticed at first lying on the table, and put it over the notes.
Он двинулся было встать кликнуть в дверь Марью Кондратьевну, чтобы та сделала и принесла лимонаду, но, отыскивая чем бы накрыть деньги, чтобы та не увидела их, вынул было сперва платок, но так как тот опять оказался совсем засморканным, то взял со стола ту единственную лежавшую на нем толстую желтую книгу, которую заметил, войдя, Иван, и придавил ею деньги.
The book was The Sayings of the Holy Father Isaac the Syrian.
Название книги было:
«Святого отца нашего Исаака Сирина слова».
Ivan read it mechanically.
Иван Федорович успел машинально прочесть заглавие.
"I won't have any lemonade," he said.
"Talk of me later.
– Не хочу лимонаду, – сказал он. – Обо мне потом.
Sit down and tell me how you did it.
Садись и говори: как ты это сделал?
Tell me all about it."
Все говори…
"You'd better take off your greatcoat, or you'll be too hot."
– Вы бы пальто хоть сняли-с, а то весь взопреете.
Ivan, as though he'd only just thought of it, took off his coat, and, without getting up from his chair, threw it on the bench.
Иван Федорович, будто теперь только догадавшись, сорвал пальто и бросил его, не сходя со стула, на лавку.
"Speak, please, speak."
– Говори же, пожалуйста, говори!
He seemed calmer.
Он как бы утих.
He waited, feeling sure that Smerdyakov would tell him all about it.
Он уверенно ждал, что Смердяков все теперь скажет.
"How it was done?" sighed Smerdyakov.
"It was done in a most natural way, following your very words."
– Об том, как это было сделано-с? – вздохнул Смердяков. – Самым естественным манером сделано было-с, с ваших тех самых слов…
"Of my words later," Ivan broke in again, apparently with complete self-possession, firmly uttering his words, and not shouting as before.
"Only tell me in detail how you did it.
– Об моих словах потом, – прервал опять Иван, но уже не крича, как прежде, твердо выговаривая слова и как бы совсем овладев собою. – Расскажи только в подробности, как ты это сделал.
Everything, as it happened.
Все по порядку.
Don't forget anything.
Ничего не забудь.
The details, above everything, the details, I beg you."
Подробности, главное подробности.
Прошу.
"You'd gone away, then I fell into the cellar."
– Вы уехали, я упал тогда в погреб-с…
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1