StudyEnglishWords

4#

Братья Карамазовы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Братья Карамазовы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 898 из 1024  ←предыдущая следующая→ ...

But when she had finished, he suddenly cried in a sobbing voice:
Но когда она кончила, он вдруг рыдающим голосом воскликнул, простирая к ней руки:
"Katya, why have you ruined me?" and his sobs were audible all over the court.
– Катя, зачем меня погубила!
И громко зарыдал было на всю залу.
But he instantly restrained himself, and cried again:
Впрочем, мигом сдержал себя и опять прокричал:
"Now I am condemned!"
– Теперь я приговорен!
Then he sat rigid in his place, with his teeth clenched and his arms across his chest.
А затем как бы закоченел на месте, стиснув зубы и сжав крестом на груди руки.
Katerina Ivanovna remained in the court and sat down in her place.
Катерина Ивановна осталась в зале и села на указанный ей стул.
She was pale and sat with her eyes cast down.
Она была бледна и сидела потупившись.
Those who were sitting near her declared that for a long time she shivered all over as though in a fever.
Рассказывали бывшие близ нее, что она долго вся дрожала как в лихорадке.
Grushenka was called.
К допросу явилась Грушенька.
I am approaching the sudden catastrophe which was perhaps the final cause of Mitya's ruin.
Я подхожу близко к той катастрофе, которая, разразившись внезапно, действительно, может быть, погубила Митю.
For I am convinced, so is everyone- all the lawyers said the same afterwards- that if the episode had not occurred, the prisoner would at least have been recommended to mercy.
Ибо я уверен, да и все тоже, все юристы после так говорили, что не явись этого эпизода, преступнику по крайней мере дали бы снисхождение.
But of that later.
Но об этом сейчас.
A few words first about Grushenka.
Два слова лишь прежде о Грушеньке.
She, too, was dressed entirely in black, with her magnificent black shawl on her shoulders.
Она явилась в залу тоже вся одетая в черное, в своей прекрасной черной шали на плечах.
She walked to the witness-box with her smooth, noiseless tread, with the slightly swaying gait common in women of full figure.
She looked steadily at the President, turning her eyes neither to the right nor to the left.
Плавно, своею неслышною походкой, с маленькою раскачкой, как ходят иногда полные женщины, приблизилась она к балюстраде, пристально смотря на председателя и ни разу не взглянув ни направо, ни налево.
To my thinking she looked very handsome at that moment, and not at all pale, as the ladies alleged afterwards.
По-моему, она была очень хороша собой в ту минуту и вовсе не бледна, как уверяли потом дамы.
They declared, too, that she had a concentrated and spiteful expression.
Уверяли тоже, что у ней было какое-то сосредоточенное и злое лицо.
I believe that she was simply irritated and painfully conscious of the contemptuous and inquisitive eyes of our scandal-loving public.
Я думаю только, что она была раздражена и тяжело чувствовала на себе презрительно-любопытные взгляды жадной к скандалу нашей публики.
She was proud and could not stand contempt.
She was one of those people who flare up, angry and eager to retaliate, at the mere suggestion of contempt.
Это был характер гордый, не выносящий презрения, один из таких, которые, чуть лишь заподозрят от кого презрение, – тотчас воспламеняются гневом и жаждой отпора.
There was an element of timidity, too, of course, and inward shame at her own timidity, so it was not strange that her tone kept changing.
At one moment it was angry, contemptuous and rough, and at another there was a sincere note of self-condemnation.
При этом была, конечно, и робость, и внутренний стыд за эту робость, так что немудрено, что разговор ее был неровен – то гневлив, то презрителен и усиленно груб, то вдруг звучала искренняя сердечная нотка самоосуждения, самообвинения.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1