StudyEnglishWords

4#

Братья Карамазовы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Братья Карамазовы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 90 из 1024  ←предыдущая следующая→ ...

"Shameful!" broke from Father Iosif.
– Стыдно! – вырвалось вдруг у отца Иосифа.
"Shameful and disgraceful!"
Kalganov, flushing crimson cried in a boyish voice, trembling with emotion.
He had been silent till that moment.
– Стыдно и позорно! – своим отроческим голосом, дрожащим от волнения, и весь покраснев, крикнул вдруг Калганов, все время молчавший.
"Why is such a man alive?"
Dmitri, beside himself with rage, growled in a hollow voice, hunching up his shoulders till he looked almost deformed.
"Tell me, can he be allowed to go on defiling the earth?"
He looked round at everyone and pointed at the old man.
– Зачем живет такой человек! – глухо прорычал Дмитрий Федорович, почти уже в исступлении от гнева, как-то чрезвычайно приподняв плечи и почти от того сгорбившись, – нет, скажите мне, можно ли еще позволить ему бесчестить собою землю, – оглядел он всех, указывая на старика рукой.
He spoke evenly and deliberately.
Он говорил медленно и мерно.
"Listen, listen, monks, to the parricide!" cried Fyodor Pavlovitch, rushing up to Father Iosif.
"That's the answer to your 'shameful!'
– Слышите ли, слышите ли вы, монахи, отцеубийцу, – набросился Федор Павлович на отца Иосифа. – Вот ответ на ваше «стыдно»!
What is shameful?
Что стыдно?
That 'creature,' that 'woman of loose behaviour' is perhaps holier than you are yourselves, you monks who are seeking salvation!
Эта «тварь», эта «скверного поведения женщина», может быть, святее вас самих, господа спасающиеся иеромонахи!
She fell perhaps in her youth, ruined by her environment.
But she loved much, and Christ himself forgave the woman 'who loved much.'"
Она, может быть, в юности пала, заеденная средой, но она «возлюбила много», а возлюбившую много и Христос простил…
"It was not for such love Christ forgave her," broke impatiently from the gentle Father Iosif.
– Христос не за такую любовь простил… – вырвалось в нетерпении у кроткого отца Иосифа.
"Yes, it was for such, monks, it was!
– Нет, за такую, за эту самую, монахи, за эту!
You save your souls here, eating cabbage, and think you are the righteous.
Вы здесь на капусте спасаетесь и думаете, что праведники!
You eat a gudgeon a day, and you think you bribe God with gudgeon."
Пескариков кушаете, в день по пескарику, и думаете пескариками Бога купить!
"This is unendurable!" was heard on all sides in the cell.
– Невозможно, невозможно! – слышалось в келье со всех сторон.
But this unseemly scene was cut short in a most unexpected way.
Но вся эта дошедшая до безобразия сцена прекратилась самым неожиданным образом.
Father Zossima Father Zossima rose suddenly from his seat.
Вдруг поднялся с места старец.
Almost distracted with anxiety for the elder and everyone else, Alyosha succeeded, however, in supporting him by the arm.
Совсем почти потерявшийся от страха за него и за всех, Алеша успел, однако, поддержать его за руку.
Father Zossima moved towards Dmitri and reaching him sank on his knees before him.
Старец шагнул по направлению к Дмитрию Федоровичу и, дойдя до него вплоть, опустился пред ним на колени.
Alyosha thought that he had fallen from weakness, but this was not so.
Алеша подумал было, что он упал от бессилия, но это было не то.
The elder distinctly and deliberately bowed down at Dmitri's feet till his forehead touched the floor.
Став на колени, старец поклонился Дмитрию Федоровичу в ноги полным, отчетливым, сознательным поклоном и даже лбом своим коснулся земли.
Alyosha was so astounded that he failed to assist him when he got up again.
Алеша был так изумлен, что даже не успел поддержать его, когда тот поднимался.
There was a faint smile on his lips.
Слабая улыбка чуть-чуть блестела на его губах.
"Good-bye!
– Простите!
Forgive me, all of you" he said, bowing on all sides to his guests.
Простите все! – проговорил он, откланиваясь на все стороны своим гостям.
Dmitri stood for a few moments in amazement.
Bowing down to him- what did it mean?
Дмитрий Федорович стоял несколько мгновений как пораженный: ему поклон в ноги – что такое?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1