StudyEnglishWords

4#

Братья Карамазовы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Братья Карамазовы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 900 из 1024  ←предыдущая следующая→ ...

There's not much true shame about her, I can tell you that..."
Стыда в ней мало истинного, вот что…
At this point the President checked her sternly, begging her to moderate her language.
Тут председатель уже строго остановил ее, прося умерить свои выражения.
But the jealous woman's heart was burning, and she did not care what she did.
Но сердце ревнивой женщины уже разгорелось, она готова была полететь хоть в бездну…
"When the prisoner was arrested at Mokroe," the prosecutor asked, "everyone saw and heard you run out of the next room and cry out:
– При аресте в селе Мокром, – припоминая, спросил прокурор, – все видели и слышали, как вы, выбежав из другой комнаты, закричали:
'It's all my fault.
We'll go to Siberia together!'
«Я во всем виновата, вместе в каторгу пойдем!»
So you already believed him to have murdered his father?"
Стало быть, была уже и у вас в ту минуту уверенность, что он отцеубийца?
"I don't remember what I felt at the time," answered Grushenka.
"Everyone was crying out that he had killed his father, and I felt that it was my fault, that it was on my account he had murdered him.
– Я чувств моих тогдашних не помню, – ответила Грушенька, – все тогда закричали, что он отца убил, я и почувствовала, что это я виновата и что из-за меня он убил.
But when he said he wasn't guilty, I believed him at once, and I believe him now and always shall believe him.
He is not the man to tell a lie."
А как он сказал, что неповинен, я ему тотчас поверила, и теперь верю, и всегда буду верить: не таков человек, чтобы солгал.
Fetyukovitch began his cross-examination.
Вопросы перешли к Фетюковичу.
I remember that among other things he asked about Rakitin and the twenty-five roubles "you paid him for bringing Alexey Fyodorovitch Karamazov to see you."
Между прочим, я помню, он спросил про Ракитина и про двадцать пять рублей «за то, что привел к вам Алексея Федоровича Карамазова».
"There was nothing strange about his taking the money," sneered Grushenka, with angry contempt.
"He was always coming to me for money: he used to get thirty roubles a month at least out of me, chiefly for luxuries: he had enough to keep him without my help."
– А что ж удивительного, что он деньги взял, – с презрительною злобой усмехнулась Грушенька, – он и все ко мне приходил деньги канючить, рублей по тридцати, бывало, в месяц выберет, все больше на баловство: пить-есть ему было на что и без моего.
"What led you to be so liberal to Mr. Rakitin?"
Fetyukovitch asked, in spite of an uneasy movement on the part of the President.
– На каком же основании вы были так щедры к господину Ракитину? – подхватил Фетюкович, несмотря на то, что председатель сильно шевелился.
"Why, he is my cousin.
– Да ведь он же мне двоюродный брат.
His mother was my mother's sister.
Моя мать с его матерью родные сестры.
But he's always besought me not to tell anyone here of it, he is so dreadfully ashamed of me."
Он только все молил меня никому про то здесь не сказывать, стыдился меня уж очень.
This fact was a complete surprise to everyone; no one in the town nor in the monastery, not even Mitya, knew of it.
Этот новый факт оказался совершенною неожиданностью для всех, никто про него до сих пор не знал во всем городе, даже в монастыре, даже не знал Митя.
I was told that Rakitin turned purple with shame where he sat.
Рассказывали, что Ракитин побагровел от стыда на своем стуле.
Grushenka had somehow heard before she came into the court that he had given evidence against Mitya, and so she was angry.
Грушенька еще до входа в залу как-то узнала, что он показал против Мити, а потому и озлилась.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1