StudyEnglishWords

4#

Братья Карамазовы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Братья Карамазовы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 908 из 1024  ←предыдущая следующая→ ...

For he knew I shouldn't want to revenge myself and ruin him!
Он знал, что я не захочу ему мстить и его погубить!
But read it, read it attentively- more attentively, please- and you will see that he had described it all in his letter, all beforehand, how he would kill his father and where his money was kept.
Но прочтите, прочтите внимательно, пожалуйста внимательнее, и вы увидите, что он в письме все описал, все заранее: как убьет отца и где у того деньги лежат.
Look, please, don't overlook that, there's one phrase there,
Посмотрите, пожалуйста не пропустите, там есть одна фраза:
'I shall kill him as soon as Ivan has gone away.' he thought it all out beforehand how he would kill him," Katerina Ivanovna pointed out to the court with venomous and malignant triumph.
«Убью, только бы уехал Иван».
Значит, он заранее уж обдумал, как он убьет, – злорадно и ехидно подсказывала суду Катерина Ивановна.
Oh! it was clear she had studied every line of that letter and detected every meaning underlining it.
"If he hadn't been drunk, he wouldn't have written to me; but, look, everything is written there beforehand, just as he committed the murder after.
A complete programme of it!" she exclaimed frantically.
О, видно было, что она до тонкости вчиталась в это роковое письмо и изучила в нем каждую черточку. – Не пьяный он бы мне не написал, но посмотрите, там все описано вперед, все точь-в-точь, как он потом убил, вся программа!
She was reckless now of all consequences to herself, though, no doubt, she had foreseen them even a month ago, for even then, perhaps, shaking with anger, she had pondered whether to show it at the trial or not.
Так восклицала она вне себя и уж, конечно, презирая все для себя последствия, хотя, разумеется, их предвидела еще, может, за месяц тому, потому что и тогда еще, может быть, содрогаясь от злобы, мечтала:
«Не прочесть ли это суду?»
Now she had taken the fatal plunge.
Теперь же как бы полетела с горы.
I remember that the letter was read aloud by the clerk, directly afterwards, I believe.
It made an overwhelming impression.
Помню, кажется, именно тут же письмо было прочитано вслух секретарем и произвело потрясающее впечатление.
They asked Mitya whether he admitted having written the letter.
Обратились к Мите с вопросом:
«Признает ли он это письмо?»
"It's mine, mine!" cried Mitya.
"I shouldn't have written it if I hadn't been drunk!...
– Мое, мое! – воскликнул Митя. – Не пьяный бы не написал!..
We've hated each other for many things, Katya, but I swear, I swear I loved you even while I hated you, and you didn't love me!"
За многое мы друг друга ненавидели, Катя, но клянусь, клянусь, я тебя и ненавидя любил, а ты меня – нет!
He sank back on his seat, wringing his hands in despair.
Он упал на свое место, ломая руки в отчаянии.
The prosecutor and counsel for the defence began cross-examining her, chiefly to ascertain what had induced her to conceal such a document and to give her evidence in quite a different tone and spirit just before.
Прокурор и защитник стали предлагать перекрестные вопросы, главное в том смысле: «что, дескать, побудило вас давеча утаить такой документ и показывать прежде совершенно в другом духе и тоне?»
"Yes, yes.
I was telling lies just now.
I was lying against my honour and my conscience, but I wanted to save him, for he has hated and despised me so!"
Katya cried madly.
"Oh, he has despised me horribly, he has always despised me, and do you know, he has despised me from the very moment that I bowed down to him for that money.
– Да, да, я давеча солгала, все лгала, против чести и совести, но я хотела давеча спасти его, потому что он меня так ненавидел и так презирал, – как безумная воскликнула Катя. – О, он презирал меня ужасно, презирал всегда, и знаете, знаете – он презирал меня с самой той минуты, когда я ему тогда в ноги за эти деньги поклонилась.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1