StudyEnglishWords

4#

Братья Карамазовы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Братья Карамазовы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 93 из 1024  ←предыдущая следующая→ ...

Chapter 7.
VII
A Young Man Bent on a Career
Семинарист-карьерист
ALYOSHA helped Father Zossima to his bedroom and seated him on his bed.
Алеша довел своего старца в спаленку и усадил на кровать.
It was a little room furnished with the bare necessities.
There was a narrow iron bedstead, with a strip of felt for a mattress.
Это была очень маленькая комнатка с необходимою мебелью; кровать была узенькая, железная, а на ней вместо тюфяка один только войлок.
In the corner, under the ikons, was a reading-desk with a cross and the Gospel lying on it.
В уголку, у икон, стоял налой, а на нем лежали крест и Евангелие.
The elder sank exhausted on the bed.
His eyes glittered and he breathed hard.
Старец опустился на кровать в бессилии; глаза его блестели, и дышал он трудно.
He looked intently at Alyosha, as though considering something.
Усевшись, он пристально и как бы обдумывая нечто посмотрел на Алешу.
"Go, my dear boy, go.
Porfiry is enough for me.
– Ступай, милый, ступай, мне и Порфирия довольно, а ты поспеши.
Make haste, you are needed there, go and wait at the Father Superior's table."
Ты там нужен, ступай к отцу игумену, за обедом и прислужи.
"Let me stay here," Alyosha entreated.
– Благословите здесь остаться, – просящим голосом вымолвил Алеша.
"You are more needed there.
– Ты там нужнее.
There is no peace there.
Там миру нет.
You will wait, and be of service.
Прислужишь и пригодишься.
If evil spirits rise up, repeat a prayer.
Подымутся беси, молитву читай.
And remember, my son"- the elder liked to call him that- "this is not the place for you in the future.
И знай, сынок (старец любил его так называть), что и впредь тебе не здесь место.
Запомни сие, юноша.
When it is God's will to call me, leave the monastery.
Как только сподобит Бог преставиться мне – и уходи из монастыря.
Go away for good."
Совсем иди.
Alyosha started.
Алеша вздрогнул.
"What is it?
– Чего ты?
This is not your place for the time.
Не здесь твое место пока.
I bless you for great service in the world.
Благословляю тебя на великое послушание в миру.
Yours will be a long pilgrimage.
Много тебе еще странствовать.
And you will have to take a wife, too.
И ожениться должен будешь, должен.
You will have to bear all before you come back.
Все должен будешь перенести, пока вновь прибудеши.
There will be much to do.
А дела много будет.
But I don't doubt of you, and so I send you forth.
Но в тебе не сомневаюсь, потому и посылаю тебя.
Christ is with you.
С тобой Христос.
Do not abandon Him and He will not abandon you.
Сохрани его, и он сохранит тебя.
You will see great sorrow, and in that sorrow you will be happy.
Горе узришь великое и в горе сем счастлив будешь.
This is my last message to you: in sorrow seek happiness.
Вот тебе завет: в горе счастья ищи.
Work, work unceasingly.
Работай, неустанно работай.
Remember my words, for although I shall talk with you again, not only my days but my hours are numbered."
Запомни слово мое отныне, ибо хотя и буду еще беседовать с тобой, но не только дни, а и часы мои сочтены.
Alyosha's face again betrayed strong emotion.
В лице Алеши опять изобразилось сильное движение.
The corners of his mouth quivered.
Углы губ его тряслись.
"What is it again?"
Father Zossima asked, smiling gently.
"The worldly may follow the dead with tears, but here we rejoice over the father who is departing.
– Чего же ты снова? – тихо улыбнулся старец. – Пусть мирские слезами провожают своих покойников, а мы здесь отходящему отцу радуемся.
We rejoice and pray for him.
Радуемся и молим о нем.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1