StudyEnglishWords

4#

Братья Карамазовы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Братья Карамазовы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 98 из 1024  ←предыдущая следующая→ ...

It's the same old tune, brother.
Все это, брат, старая музыка.
If even you are a sensualist at heart, what of your brother, Ivan?
Если уж и ты сладострастника в себе заключаешь, то что же брат твой Иван, единоутробный?
He's a Karamazov, too.
Ведь и он Карамазов.
What is at the root of all you Karamazovs is that you're all sensual, grasping and crazy!
В этом весь ваш карамазовский вопрос заключается: сладострастники, стяжатели и юродивые!
Your brother Ivan writes theological articles in joke, for some idiotic, unknown motive of his own, though he's an atheist, and he admits it's a fraud himself- that's your brother Ivan.
Брат твой Иван теперь богословские статейки пока в шутку по какому-то глупейшему неизвестному расчету печатает, будучи сам атеистом, и в подлости этой сам сознается – брат твой этот, Иван.
He's trying to get Mitya's betrothed for himself, and I fancy he'll succeed, too.
Кроме того, от братца Мити невесту себе отбивает, ну и этой цели кажется, что достигнет.
And what's more, it's with Mitya's consent.
For Mitya will surrender his betrothed to him to be rid of her, and escape to Grushenka.
Да еще как: с согласия самого Митеньки, потому что Митенька сам ему невесту свою уступает, чтобы только отвязаться от нее да уйти поскорей к Грушеньке.
And he's ready to do that in spite of all his nobility and disinterestedness.
Observe that.
И все это при всем своем благородстве и бескорыстии, заметь себе это.
Those are the most fatal people!
Вот эти-то люди самые роковые и есть!
Who the devil can make you out?
He recognises his vileness and goes on with it!
Черт вас разберет после этого: сам подлость свою сознает и сам в подлость лезет!
Let me tell you, too, the old man, your father, is standing in Mitya's way now.
Слушай дальше: Митеньке теперь пересекает дорогу старикашка отец.
He has suddenly gone crazy over Grushenka.
His mouth waters at the sight of her.
Ведь тот по Грушеньке с ума вдруг сошел, ведь у него слюна бежит, когда на нее глядит только.
It's simply on her account he made that scene in the cell just now, simply because Miusov called her an 'abandoned creature.'
Ведь это он только из-за нее одной в келье сейчас скандал такой сделал, за то только, что Миусов ее беспутною тварью назвать осмелился.
He's worse than a tom-cat in love.
Влюбился хуже кошки.
At first she was only employed by him in connection with his taverns and in some other shady business, but now he has suddenly realised all she is and has gone wild about her.
He keeps pestering her with his offers, not honourable ones, of course.
Прежде она ему тут только по делишкам каким-то темным да кабачным на жалованье прислуживала, а теперь вдруг догадался и разглядел, остервенился, с предложениями лезет, не с честными конечно.
And they'll come into collision, the precious father and son, on that path!
Ну и столкнутся же они, папенька с сыночком, на этой дорожке.
But Grushenka favours neither of them, she's still playing with them, and teasing them both, considering which she can get most out of.
For though she could filch a lot of money from the papa he wouldn't marry her, and maybe he'll turn stingy in the end, and keep his purse shut.
А Грушенька ни тому, ни другому; пока еще виляет да обоих дразнит, высматривает, который выгоднее, потому хоть у папаши можно много денег тяпнуть, да ведь зато он не женится, а пожалуй, так под конец ожидовеет и запрет кошель.
That's where Mitya's value comes in; he has no money, but he's ready to marry her.
В таком случае и Митенька свою цену имеет; денег у него нет, но зато способен жениться.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1