StudyEnglishWords

4#

Братья Карамазовы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Братья Карамазовы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 982 из 1024  ←предыдущая следующая→ ...

Passionate and fierce on the surface, they are painfully capable of loving woman, for instance, and with a spiritual and elevated love.
Страстные и жестокие снаружи, они до мучения способны полюбить, например, женщину, и непременно духовною и высшею любовью.
Again do not laugh at me, this is very often the case in such natures.
Опять-таки не смейтесь надо мной: это именно так всего чаще бывает в этих натурах!
But they cannot hide their passions- sometimes very coarse- and that is conspicuous and is noticed, but the inner man is unseen.
Они только не могут скрыть свою страстность, подчас очень грубую, – вот это и поражает, вот это и замечают, а внутри человека не видят.
Their passions are quickly exhausted; but, by the side of a noble and lofty creature that seemingly coarse and rough man seeks a new life, seeks to correct himself, to be better, to become noble and honourable, 'sublime and beautiful,' however much the expression has been ridiculed.
Напротив, все их страсти утоляются быстро, но около благородного, прекрасного существа, этот по-видимому грубый и жестокий человек ищет обновления, ищет возможности исправиться, стать лучшим, сделаться высоким и честным – „высоким и прекрасным“, как ни осмеяно это слово!
"I said just now that I would not venture to touch upon my client's engagement.
Давеча я сказал, что не позволю себе дотронуться до романа моего клиента с госпожою Верховцевой.
But I may say half a word.
What we heard just now was not evidence, but only the scream of a frenzied and revengeful woman, and it was not for her- oh, not for her!- to reproach him with treachery, for she has betrayed him!
Но, однако, полслова-то можно сказать: мы слышали давеча не показание, а лишь крик исступленной и отмщающей женщины, и не ей, о, не ей укорять бы в измене, потому что она сама изменила!
If she had had but a little time for reflection she would not have given such evidence.
Если б имела хоть сколько-нибудь времени, чтоб одуматься, не дала бы она такого свидетельства!
Oh, do not believe her!
No, my client is not a monster, as she called him!
О, не верьте ей, нет, не „изверг“ клиент мой, как она его называла!
"The Lover of Mankind on the eve of His Crucifixion said:
'I am the Good Shepherd.
The good shepherd lays down his life for his sheep, so that not one of them might be lost.'
Let not a man's soul be lost through us!
Распятый человеколюбец, собираясь на крест свой, говорил: „Аз есмь пастырь добрый, пастырь добрый полагает душу свою за овцы, да ни одна не погибнет…“ Не погубим и мы души человеческой!
"I asked just now what does 'father' mean, and exclaimed that it was a great word, a precious name.
Я спрашивал сейчас: что такое отец, и воскликнул, что это великое слово, драгоценное наименование.
But one must use words honestly, gentlemen, and I venture to call things by their right names: such a father as old Karamazov cannot be called a father and does not deserve to be.
Но со словом, господа присяжные, надо обращаться честно, и я позволю назвать предмет собственным его словом, собственным наименованием: такой отец, как убитый старик Карамазов, не может и недостоин называться отцом.
Filial love for an unworthy father is an absurdity, an impossibility.
Любовь к отцу, не оправданная отцом, есть нелепость, есть невозможность.
Love cannot be created from nothing: only God can create something from nothing.
"'Fathers, provoke not your children to wrath,' the apostle writes, from a heart glowing with love.
Нельзя создать любовь из ничего, из ничего только Бог творит. „Отцы, не огорчайте детей своих“, – пишет из пламенеющего любовью сердца своего апостол.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1