StudyEnglishWords

4#

Братья Карамазовы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Братья Карамазовы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 378 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 987 из 1024  ←предыдущая следующая→ ...

But his father, his father!
The mere sight of the father who had hated him from his childhood, had been his enemy, his persecutor, and now his unnatural rival, was enough!
Но отец, отец – о, все сделал лишь вид отца, его ненавистника с детства, его врага, его обидчика, а теперь – чудовищного соперника!
A feeling of hatred came over him involuntarily, irresistibly, clouding his reason.
It all surged up in one moment!
Ненавистное чувство охватило его невольно, неудержимо, рассуждать нельзя было: все поднялось в одну минуту!
It was an impulse of madness and insanity, but also an impulse of nature, irresistibly and unconsciously (like everything in nature) avenging the violation of its eternal laws.
Это был аффект безумства и помешательства, но и аффект природы, мстящей за свои вечные законы безудержно и бессознательно, как и все в природе.
"But the prisoner even then did not murder him- I maintain that, I cry that aloud!- no, he only brandished the pestle in a burst of indignant disgust, not meaning to kill him, not knowing that he would kill him.
Но убийца и тут не убил – я утверждаю это, я кричу про это – нет, он лишь махнул пестом в омерзительном негодовании, не желая убить, не зная, что убьет.
Had he not had this fatal pestle in his hand, he would have only knocked his father down perhaps, but would not have killed him.
Не будь этого рокового песта в руках его, и он бы только избил отца, может быть, но не убил бы его.
As he ran away, he did not know whether he had killed the old man.
Убежав, он не знал, убит ли поверженный им старик.
Such a murder is not a murder.
Такое убийство не есть убийство.
Such a murder is not a parricide.
Такое убийство не есть и отцеубийство.
No, the murder of such a father cannot be called parricide.
Нет, убийство такого отца не может быть названо отцеубийством.
Such a murder can only be reckoned parricide by prejudice.
Такое убийство может быть причтено к отцеубийству лишь по предрассудку!
"But I appeal to you again and again from the depths of my soul; did this murder actually take place?
Но было ли, было ли это убийство в самом деле, взываю я к вам снова и снова из глубины души моей!
Gentlemen of the jury, if we convict and punish him, he will say to himself:
'These people have done nothing for my bringing up, for my education, nothing to improve my lot, nothing to make me better, nothing to make me a man.
Господа присяжные, вот мы осудим его, и он скажет себе: „Эти люди ничего не сделали для судьбы моей, для воспитания, для образования моего, чтобы сделать меня лучшим, чтобы сделать меня человеком.
These people have not given me to eat and to drink, have not visited me in prison and nakedness, and here they have sent me to penal servitude.
Эти люди не накормили и не напоили меня, и в темнице нагого не посетили, и вот они же сослали меня в каторгу.
I am quits, I owe them nothing now, and owe no one anything for ever.
Я сквитался, я ничего им теперь не должен и никому не должен во веки веков.
They are wicked and I will be wicked.
Они злы, и я буду зол.
They are cruel and I will be cruel.'
Они жестоки, и я буду жесток“.
That is what he will say, gentlemen of the jury.
Вот что он скажет, господа присяжные!
And I swear, by finding him guilty you will only make it easier for him: you will ease his conscience, he will curse the blood he has shed and will not regret it.
И клянусь: обвинением вашим вы только облегчите его, совесть его облегчите, он будет проклинать пролитую им кровь, а не сожалеть о ней.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1