StudyEnglishWords

6#

Бурый волк. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Бурый волк". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 13 из 17  ←предыдущая следующая→ ...

“Maybe the dog has some choice in the matter,” Madge went on.
— А ведь она, может быть, тоже имеет некоторое право выбирать, — продолжала Медж.
“Maybe he has his likes and desires.
— Может быть, у нее тоже есть свои привязанности и свои желания.
You have not considered him.
Вы с этим не считаетесь.
You give him no choice.
Вы не даете ей выбрать самой.
It has never entered your mind that possibly he might prefer California to Alaska.
Вам и в голову не пришло, что, может быть, Калифорния нравится ей больше Аляски.
You consider only what you like.
Вы считаетесь только с тем, что вам самому хочется.
You do with him as you would with a sack of potatoes or a bale of hay.”
Вы с ней обращаетесь так, будто это мешок картофеля или охапка сена, а не живое существо.
This was a new way of looking at it, and Miller was visibly impressed as he debated it in his mind.
Миллеру эта точка зрения была, по-видимому, внове.
Он с сосредоточенным видом стал обдумывать так неожиданно вставший перед ним вопрос.
Madge took advantage of his indecision.
Медж сейчас же постаралась воспользоваться его нерешительностью.
“If you really love him, what would be happiness to him would be your happiness also,” she urged.
— Если вы в самом деле ее любите, то ее счастье должно быть и вашим счастьем, — настаивала она.
Skiff Miller continued to debate with himself, and Madge stole a glance of exultation to her husband, who looked back warm approval.
Скифф Миллер продолжал размышлять про себя, а Медж бросила торжествующий взгляд на мужа и прочла в его глазах горячее одобрение.
“What do you think?” the Klondiker suddenly demanded.
— То есть вы что же это думаете? — неожиданно спросил пришелец из Клондайка.
It was her turn to be puzzled.
Теперь Медж, в свою очередь, поглядела на него с полным недоумением.
“What do you mean?” she asked.
— Что вы хотите сказать? — спросила она.
“D’ye think he’d sooner stay in California?”
— Так вы что ж, думаете, что Бурому захочется остаться здесь, в Калифорнии?
She nodded her head with positiveness.
Она уверенно кивнула в ответ:
“I am sure of it.”
— Убеждена в этом.
Skiff Miller again debated with himself, though this time aloud, at the same time running his gaze in a judicial way over the mooted animal.
Скифф Миллер снова принялся рассуждать сам с собой, на этот раз уже вслух.
Время от времени он испытующе поглядывал на предмет своих размышлений.
“He was a good worker.
— Он был работяга, каких мало.
He’s done a heap of work for me.
Сколько он для меня трудился!
He never loafed on me, an’ he was a joe-dandy at hammerin’ a raw team into shape.
Никогда не отлынивал от работы.
И еще тем он был хорош, что умел сколотить свежую упряжку так, что она работала на первый сорт.
He’s got a head on him.
А уж голова у него!
He can do everything but talk.
Все понимает, только что не говорит.
He knows what you say to him.
Что ни скажешь ему, все поймет.
Look at ’m now.
He knows we’re talkin’ about him.”
Вот посмотрите-ка на него сейчас: он прекрасно понимает, что мы говорим о нем.
The dog was lying at Skiff Miller’s feet, head close down on paws, ears erect and listening, and eyes that were quick and eager to follow the sound of speech as it fell from the lips of first one and then the other.
Пес лежал у ног Скиффа Миллера, опустив голову на лапы, настороженно подняв уши и быстро переводя внимательный взгляд с одного из говоривших на другого.
“An’ there’s a lot of work in ’m yet.
— Он еще может поработать.
He’s good for years to come.
Как следует может поработать.
An’ I do like him.
И не один год.
I like him like hell.”
И ведь я люблю его, крепко люблю, черт возьми!
Once or twice after that Skiff Miller opened his mouth and closed it again without speaking.
После этого Скифф Миллер еще раза два раскрыл рот, но так и закрыл его, ничего не сказав.
Finally he said:
Наконец он выговорил:
скачать в HTML/PDF
share