7#

Бэббит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Бэббит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 101 из 369  ←предыдущая следующая→ ...

Exquisite shivers chilled his spine and stomach, and he looked at every policeman with intense innocence, as one who loved the law, and admired the Force, and longed to stop and play with them.
По спине у него пробегала дрожь, в желудке ощущался приятный холодок, и на каждого полисмена он смотрел с невинным видом, словно желая показать, как он почитает закон и обожает полицию и как ему хочется остановиться и перекинуться шуткой с постовым.
He parked his car a block from Healey Hanson’s saloon, worrying,
Он оставил машину за целый квартал от салуна Хили Хэнсона, и все же на душе у него было неспокойно:
“Well, rats, if anybody did see me, they’d think I was here on business.”
«Ну, ни черта, если меня видели, подумают, что я тут по делу».
He entered a place curiously like the saloons of ante-prohibition days, with a long greasy bar with sawdust in front and streaky mirror behind, a pine table at which a dirty old man dreamed over a glass of something which resembled whisky, and with two men at the bar, drinking something which resembled beer, and giving that impression of forming a large crowd which two men always give in a saloon.
Он вошел в помещение, до странности похожее на все кабаки, существовавшие до сухого закона: та же засаленная стойка, опилки на полу, на стене зеркало в потеках, тот же некрашеный столик, за которым грязный старикашка клевал носом над чем-то похожим на виски, те же посетители, пившие у стойки что-то весьма похожее на пиво, то же ощущение толпы, которое всегда бывает в кабаках, как только в них собирается больше двух человек.
The bartender, a tall pale Swede with a diamond in his lilac scarf, stared at Babbitt as he stalked plumply up to the bar and whispered,
Бармен, высокий бледный швед с алмазной булавкой в лиловом галстуке, в упор посмотрел на Бэббита, когда тот неловкими шажками просеменил к стойке и шепнул:
“I’d, uh—Friend of Hanson’s sent me here.
— Я… м-ммм… меня, так сказать, прислал приятель Хэнсона.
Like to get some gin.”
Мне бы немножко джину…
The bartender gazed down on him in the manner of an outraged bishop.
Бармен посмотрел на него с видом оскорбленного епископа:
“I guess you got the wrong place, my friend.
— Боюсь, что вы ошиблись, приятель.
We sell nothing but soft drinks here.”
Мы продаем только безалкогольные напитки.
He cleaned the bar with a rag which would itself have done with a little cleaning, and glared across his mechanically moving elbow.
Он стал стирать пиво со стойки тряпкой, которая сама нуждалась в стирке, и сердито покосился на Бэббита, непрестанно двигая рукой.
The old dreamer at the table petitioned the bartender,
Старик, дремавший у столика, умоляюще сказал:
“Say, Oscar, listen.”
— Оскар, я тебя прошу, послушай…
Oscar did not listen.
Но Оскар слушать не стал.
“Aw, say, Oscar, listen, will yuh?
— Да ну же.
Оскар, послушай!
Say, lis-sen!”
Ну послушай же!
The decayed and drowsy voice of the loafer, the agreeable stink of beer-dregs, threw a spell of inanition over Babbitt.
Дребезжащий, сонный голос пьяницы, приятный запах пивных дрожжей словно загипнотизировали Бэббита.
The bartender moved grimly toward the crowd of two men.
Бармен угрюмо придвинулся к толпе из двух человек.
Babbitt followed him as delicately as a cat, and wheedled,
Бэббит подобрался к нему осторожно, как кот, и вкрадчиво попросил:
“Say, Oscar, I want to speak to Mr. Hanson.”
— Послушайте, Оскар, я хочу поговорить с мистером Хэнсоном.
“Whajuh wanta see him for?”
— На что он вам?
“I just want to talk to him.
— Надо поговорить.
Here’s my card.”
Вот моя карточка.
It was a beautiful card, an engraved card, a card in the blackest black and the sharpest red, announcing that Mr. George F.
Babbitt was Estates, Insurance, Rents.
Карточка была великолепная, гравированная, на ней ослепительно черными и ослепительно красными буквами было обозначено, что мистер Джордж Ф.Бэббит представляет Недвижимость, Страхование, Аренду.
скачать в HTML/PDF
share