7#

Бэббит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Бэббит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 108 из 369  ←предыдущая следующая→ ...

The men babbled,
Мужчины наперебой говорили:
“Oh, gosh, have a look!” and
«Ого, посмотрите-ка!» — или:
“This gets me right where I live!” and
«Ох, прямо дрожь берет!» — или:
“Let me at it!”
«Ну-ка, пропустите меня!»
But Chum Frink, a traveled man and not unused to woes, was stricken by the thought that the potion might be merely fruit-juice with a little neutral spirits.
Но Чам Фринк, человек многоопытный и привыкший к превратностям судьбы, вдруг испугался, что в графине просто фруктовый сок, сдобренный разведенным спиртом.
He looked timorous as Babbitt, a moist and ecstatic almoner, held out a glass, but as he tasted it he piped,
Он робко ждал, пока Бэббит, весь в поту от восторга, протянет ему стакан от своих щедрот, но, пригубив коктейль, восторженно пропищал:
“Oh, man, let me dream on!
— О, боже, не будите меня!
It ain’t true, but don’t waken me!
Все это сон, но я не хочу просыпаться!
Jus’ lemme slumber!”
Дайте помечтать во сне!
Two hours before, Frink had completed a newspaper lyric beginning:
Часа за два до этого Чам сочинил стихи для газеты, которые начинались так:
“I sat alone and groused and thunk, and scratched my head and sighed and wunk, and groaned, There still are boobs, alack, who’d like the old-time gin-mill back; that den that makes a sage a loon, the vile and smelly old saloon!
Сидел я хмур и одинок, глядел угрюмо в потолок и думал: есть же дураки, которых тянет в кабаки.
Они салун вернуть хотят, дыру, в которой грязь и смрад; а там любой мудрец — болван, когда бывает в стельку пьян.
I’ll never miss their poison booze, whilst I the bubbling spring can use, that leaves my head at merry morn as clear as any babe new-born!”
Нет, я не стану пить вина, мне их отрава не нужна.
Я воду чистую, друзья, пью из прозрачного ручья, и голова моя свежа, как у грудного малыша.
Babbitt drank with the others; his moment’s depression was gone; he perceived that these were the best fellows in the world; he wanted to give them a thousand cocktails.
Вместе со всеми выпил и Бэббит: временная депрессия прошла, он понимал, что лучше этих людей нет никого на свете.
Он готов был дать им тысячу коктейлей.
“Think you could stand another?” he cried.
— Ну как, выдержите еще по одному? — крикнул он.
The wives refused, with giggles, but the men, speaking in a wide, elaborate, enjoyable manner, gloated,
Жены захихикали, но отказались, зато мужья расплылись в широких, восторженных улыбках:
“Well, sooner than have you get sore at me, Georgie—”
— Ну, разве только чтобы не обидеть тебя, Джорджи!
“You got a little dividend coming,” said Babbitt to each of them, and each intoned,
— Вам еще полагается прибавка! — говорил каждому Бэббит, и каждый рокотал:
“Squeeze it, Georgie, squeeze it!”
«Выжимай, Джорджи, выжимай до капли!»
When, beyond hope, the pitcher was empty, they stood and talked about prohibition.
А когда графин безнадежно опустел, начался разговор о сухом законе.
The men leaned back on their heels, put their hands in their trousers-pockets, and proclaimed their views with the booming profundity of a prosperous male repeating a thoroughly hackneyed statement about a matter of which he knows nothing whatever.
Покачиваясь на пятках, засунув руки в карманы, мужчины выражали свои взгляды с тем громогласным глубокомыслием, с которым преуспевающие господа повторяют самые пошлые суждения о том, в чем они совершенно не разбираются.
“Now, I’ll tell you,” said Vergil Gunch; “way I figure it is this, and I can speak by the book, because I’ve talked to a lot of doctors and fellows that ought to know, and the way I see it is that it’s a good thing to get rid of the saloon, but they ought to let a fellow have beer and light wines.”
— Я вам вот что скажу, — заявил Верджил Гэнч, — по-моему, — и я могу об этом говорить с уверенностью, потому что мне приходилось беседовать с врачами и вообще с понимающими людьми, — по-моему, правильно, что закрыли кабаки, но надо дать человеку возможность выпить пива или легкого вина.
скачать в HTML/PDF
share