7#

Бэббит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Бэббит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2121 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 109 из 369  ←предыдущая следующая→ ...

Howard Littlefield observed,
Говард Литтлфилд философически заметил:
“What isn’t generally realized is that it’s a dangerous prop’sition to invade the rights of personal liberty.
— Обычно упускают из виду, что весьма опасно ограничивать свободу личности.
Now, take this for instance: The King of—Bavaria?
I think it was Bavaria—yes, Bavaria, it was—in 1862, March, 1862, he issued a proclamation against public grazing of live-stock.
Возьмите такой пример: король баварский — да, кажется, баварский… По-моему, это было в Баварии, вот именно в Баварии, в тысяча восемьсот шестьдесят втором году, да, в марте тысяча восемьсот шестьдесят второго года, — король издал эдикт: запретить общественный выпас скота.
The peasantry had stood for overtaxation without the slightest complaint, but when this proclamation came out, they rebelled.
И крестьяне, терпевшие тяжкие налоги без единой жалобы, вдруг взбунтовались против этого эдикта.
Or it may have been Saxony.
Впрочем, возможно, что дело было в Саксонии.
But it just goes to show the dangers of invading the rights of personal liberty.”
Во всяком случае, это доказывает, как опасно нарушать свободу личности.
“That’s it—no one got a right to invade personal liberty,” said Orville Jones.
— Правильно, — сказал Орвиль Джонс, — нельзя нарушать свободу личности!
“Just the same, you don’t want to forget prohibition is a mighty good thing for the working-classes.
— Однако не следует забывать, что для рабочих сухой закон — чистое благодеяние.
Keeps ‘em from wasting their money and lowering their productiveness,” said Vergil Gunch.
Не дает им тратить деньги впустую и снижать производительность труда, — заявил Верджил Гэнч.
“Yes, that’s so.
— Это верно.
But the trouble is the manner of enforcement,” insisted Howard Littlefield.
Но плохо, если закон навязывают насильно, — продолжал Говард Литтлфилд. 
“Congress didn’t understand the right system.
— Конгресс пошел неправильным путем.
Now, if I’d been running the thing, I’d have arranged it so that the drinker himself was licensed, and then we could have taken care of the shiftless workman—kept him from drinking—and yet not ‘ve interfered with the rights—with the personal liberty—of fellows like ourselves.”
Будь на то моя воля, я сделал бы так, чтоб каждый пьющий должен был получать лицензию на выпивку.
Тогда мы могли бы ограничивать неустойчивых рабочих, не давать им пить, а вместе с тем мы бы не нарушали права других, то есть свободу личности таких людей, как мы с вами.
They bobbed their heads, looked admiringly at one another, and stated,
Все закивали, с восхищением переглянулись и подтвердили:
“That’s so, that would be the stunt.”
«Да, конечно, так было бы правильней!»
“The thing that worries me is that a lot of these guys will take to cocaine,” sighed Eddie Swanson.
— Одно меня беспокоит, — вздохнул Эдди Свенсон, — как бы эти люди не стали нюхать кокаин!
They bobbed more violently, and groaned,
Все закивали еще усиленней, заворчали:
“That’s so, there is a danger of that.”
«Верно, верно, есть и такая опасность!»
Chum Frink chanted,
Но тут поднял голос Чам Фринк:
“Oh, say, I got hold of a swell new receipt for home-made beer the other day.
— Слушайте, мне вчера дали изумительный рецепт домашнего пива.
You take—”
Берется…
Gunch interrupted,
“Wait!
— Погодите, — прервал его Гэнч. 
Let me tell you mine!”
— Я скажу свой.
Littlefield snorted,
Литтлфилд фыркнул:
“Beer!
«Пиво!
Rats!
Ерунда!
Thing to do is to ferment cider!”
Лучше всего дать сидру перебродить!»
Jones insisted,
Джонс настаивал:
“I’ve got the receipt that does the business!”
Swanson begged,
«Нет, у меня рецепт настоящий» Тут вмешался Свенсон:
скачать в HTML/PDF
share