7#

Бэббит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Бэббит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2121 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 111 из 369  ←предыдущая следующая→ ...

“Course I believe in it on principle, but I don’t propose to have anybody telling me what I got to think and do.
— Конечно, я принципиально с этим согласен, но я не желаю, чтобы меня учили думать и жить!
No American ‘ll ever stand for that!”
Ни один американец этого не потерпит…
But they all felt that it was rather in bad taste for Orville Jones—and he not recognized as one of the wits of the occasion anyway—to say,
Но всем показалось, что Орвиль проявил дурной вкус — и никто не улыбнулся его шутке, — когда он ляпнул:
“In fact, the whole thing about prohibition is this: it isn’t the initial cost, it’s the humidity.”
— Главное в сухом законе — не разводить вокруг него столько сырости.
Not till the one required topic had been dealt with did the conversation become general.
И только после того, как эта тема была исчерпана, разговор стал общим.
It was often and admiringly said of Vergil Gunch,
Знакомые часто с восторгом говорили о Верджиле Гэнче:
“Gee, that fellow can get away with murder!
«Ну, этому все на свете сходит с рук!
Why, he can pull a Raw One in mixed company and all the ladies ‘ll laugh their heads off, but me, gosh, if I crack anything that’s just the least bit off color I get the razz for fair!”
Он может отмочить такую штуку при дамах, что небу станет жарко, и все будут только хохотать, а если я скажу что-нибудь хоть чуточку рискованное, с меня голову снимут!»
Now Gunch delighted them by crying to Mrs. Eddie Swanson, youngest of the women,
И сейчас Гэнч привел всех в восторг, крикнув миссис Свенсон — самой молоденькой из дам:
“Louetta!
— Луэтта!
I managed to pinch Eddie’s doorkey out of his pocket, and what say you and me sneak across the street when the folks aren’t looking?
Я спер из кармана у вашего Эдди ключ от двери, может, мы с вами удерем потихоньку, чтоб никто не видел?
Got something,” with a gorgeous leer, “awful important to tell you!”
Мне нужно, — тут он расплылся в хитрейшей улыбке, — сказать вам что-то очень важное!
The women wriggled, and Babbitt was stirred to like naughtiness.
Женщины захихикали, и Бэббит тоже почувствовал себя способным на шалости:
“Say, folks, I wished I dared show you a book I borrowed from Doc Patten!”
— Слушайте, друзья!
Хочется мне показать вам одну книжечку, но не решаюсь.
Мне ее дал док Паттен.
“Now, George!
— Джордж!
The idea!”
Mrs. Babbitt warned him.
Как тебе не стыдно! — остановила его миссис Бэббит.
“This book—racy isn’t the word!
— Да, вот это книжка!
С перцем — не то слово!
It’s some kind of an anthropological report about—about Customs, in the South Seas, and what it doesn’t SAY!
Антропологический доклад насчет — ну, насчет всяких обычаев тихоокеанских дикарей, чего там только нет!
It’s a book you can’t buy.
Купить ее, конечно, нельзя.
Verg, I’ll lend it to you.”
Вердж, хочешь, дам почитать?
“Me first!” insisted Eddie Swanson.
— Чур, я первый! — потребовал Эдди Свенсон. 
“Sounds spicy!”
— Наверно, ядовитая вещь!
Orville Jones announced,
“Say, I heard a Good One the other day about a coupla Swedes and their wives,” and, in the best Jewish accent, he resolutely carried the Good One to a slightly disinfected ending.
— А я вчера слышал отличный анекдот, — объявил Орвиль Джонс. 
— Идут два шведа с женами…
Он рассказал «отличный» анекдот с еврейским акцентом, слегка продезинфицировав конец.
Gunch capped it.
Гэнч тут же его поправил.
But the cocktails waned, the seekers dropped back into cautious reality.
Но вскоре влияние коктейлей ослабело, искатели истины вернулись к трезвой реальности.
скачать в HTML/PDF
share