7#

Бэббит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Бэббит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 116 из 369  ←предыдущая следующая→ ...

It’s just a bunch of fluff.”
Одни выдумки!
Frink faced him:
Фринк воззрился на него с возмущением:
“Oh, you’re crazy!
— Нет, ты, брат, спятил!
Have I got to sell you the idea of Style?
Неужели мне надо объяснять тебе, что такое стиль?
Anyway that’s the kind of stuff I’d like to do for the Zeeco.
Во всяком случае, мне очень хотелось написать рекламу для Зико именно в таком роде.
But I simply can’t.
Но не могу — хоть тресни!
So I decided to stick to the straight poetic, and I took a shot at a highbrow ad for the Zeeco.
Пришлось придерживаться чистой поэзии, написал для Зико очень утонченную штучку.
How do you like this:
Послушайте, не знаю, понравится ли:
The long white trail is calling—calling—and it’s over the hills and far away for every man or woman that has red blood in his veins and on his lips the ancient song of the buccaneers.
«Далекий путь зовет-манит, он там, вдали, за горной цепью, он далеко, и ждет того, в ком кровь кипит, как пламень алый, на чьих устах звенит-поет всех храбрецов призыв старинный.
It’s away with dull drudging, and a fig for care.
Прочь, будничная, цепь забот, долой, постылая тревога!
Speed—glorious Speed—it’s more than just a moment’s exhilaration—it’s Life for you and me!
Лететь и мчаться — наш девиз; в нем наше счастье — не на миг, в нем наша жизнь: лететь вперед!
This great new truth the makers of the Zeeco Car have considered as much as price and style.
И эту истину постигли создатели машины Зико.
Они обдумывали все — не только красоту и цену.
It’s fleet as the antelope, smooth as the glide of a swallow, yet powerful as the charge of a bull-elephant.
Машина — легче антилопы, скользит, как ласточка в полете, но сила, сила в ней — слоновья!
Class breathes in every line.
В ней дышит все изяществом и мощью, машина эта — первый класс.
Listen, brother!
Послушай, друг мой!
You’ll never know what the high art of hiking is till you TRY LIFE’S ZIPPINGEST ZEST—THE ZEECO!”
Никогда не знать тебе высокого искусства путешествий, если не приобретешь ты ЗАЛОГ ЗЕМНОГО СЧАСТЬЯ — ЗИКО».
“Yes,” Frink mused, “that’s got an elegant color to it, if I do say so, but it ain’t got the originality of ‘spill-of-speech!’” The whole company sighed with sympathy and admiration.
— Да, — задумчиво добавил Фринк, — могу сказать, что я сумел вложить какую-то элегантность в эти строки, но оригинальности, этакой рекламной зазывности тут все-таки не хватает!
В ответ на это все гости вздохнули с сочувствием и с восхищением.
CHAPTER IX
I
9
BABBITT was fond of his friends, he loved the importance of being host and shouting,
Бэббит любил своих друзей, обожал играть роль хозяина и кричать:
“Certainly, you’re going to have smore chicken—the idea!” and he appreciated the genius of T.
Cholmondeley Frink, but the vigor of the cocktails was gone, and the more he ate the less joyful he felt.
«То есть как это вы не хотите больше цыпленка — что за выдумки!» — и преклонялся перед талантом Т.Чамондли Фринка, но подъем от коктейлей уже пропал, и чем больше он ел, тем меньше веселился.
Then the amity of the dinner was destroyed by the nagging of the Swansons.
Кроме того, дружеская атмосфера обеда была нарушена ссорой четы Свенсонов.
In Floral Heights and the other prosperous sections of Zenith, especially in the “young married set,” there were many women who had nothing to do.
На Цветущих Холмах и в других зажиточных кварталах Зенита, особенно среди «молодоженов», было много женщин, которые ничего не делали.
Though they had few servants, yet with gas stoves, electric ranges and dish-washers and vacuum cleaners, and tiled kitchen walls, their houses were so convenient that they had little housework, and much of their food came from bakeries and delicatessens.
Хотя прислуги они держали мало, но при газовом отоплении, электрических плитах с мойками для посуды и пылесосами в выложенных кафелем кухнях квартиры у них были настолько удобные, что домашней работы делать почти не приходилось, а кроме того, их стол главным образом состоял из полуфабрикатов и готовых закусок.
скачать в HTML/PDF
share