7#

Бэббит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Бэббит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2118 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 123 из 369  ←предыдущая следующая→ ...

“The United States is the only nation in which the government is a Moral Ideal and not just a social arrangement.” (“True—true—weren’t they EVER going home?”) He was usually delighted to have an “inside view” of the momentous world of motors but to-night he scarcely listened to Eddie Swanson’s revelation:
«Соединенные Штаты — единственная страна в мире, где государственное устройство является нравственным идеалом, а не только общественным установлением». («Правильно, правильно… да неужели они никогда не уйдут?») Обычно он обожал «заглядывать хоть одним глазком» в таинственный мир машин, но в этот вечер он почти не слушал откровений Эдды Свенсона:
“If you want to go above the Javelin class, the Zeeco is a mighty good buy.
«Если хотите брать выше классом, чем джэвелин, так лучше зико не найти.
Couple weeks ago, and mind you, this was a fair, square test, they took a Zeeco stock touring-car and they slid up the Tonawanda hill on high, and fellow told me—” (“Zeeco good boat but—Were they planning to stay all night?”)
Недели две назад решили сделать опыт — имейте в виду, что опыт был поставлен честно, по всей форме!
Взяли обыкновенную туристскую машину зико и на третьей скорости пустили ее в гору, на Тонаваду, и один тип мне сказал…» («Зико неплохая машина — о господи, неужели они всю ночь собираются тут сидеть?»)
They really were going, with a flutter of
Наконец гости с шумом стали расходиться, повторяя:
“We did have the best time!”
«Мы так чудно провели время!»
Most aggressively friendly of all was Babbitt, yet as he burbled he was reflecting,
Больше всех шумел на прощание сам Бэббит, но, выкрикивая любезности, он думал про себя:
“I got through it, but for a while there I didn’t hardly think I’d last out.”
«Фу, все-таки справился, а то мне уже казалось, что я не выдержу!»
He prepared to taste that most delicate pleasure of the host: making fun of his guests in the relaxation of midnight.
Он предвкушал самое утонченное удовольствие, уготованное хозяину: поиздеваться над гостями в ночной тишине.
As the door closed he yawned voluptuously, chest out, shoulders wriggling, and turned cynically to his wife.
Закрыв двери, он сладострастно зевнул, выпятил грудь и, подрагивая плечами, с презрительным видом обернулся к жене.
She was beaming.
Но та вся расплылась в улыбке:
“Oh, it was nice, wasn’t it!
— Ах, как все вышло мило!
I know they enjoyed every minute of it.
Я знаю, они были просто в восторге.
Don’t you think so?”
Правда?
He couldn’t do it.
Нет, нельзя.
He couldn’t mock.
Смеяться он не мог.
It would have been like sneering at a happy child.
Это было бы все равно что издеваться над счастливым ребенком.
He lied ponderously:
И он торжественно солгал:
“You bet!
— Ну еще бы!
Best party this year, by a long shot.”
Самый удачный прием за весь год — ни у кого такого не было!
“Wasn’t the dinner good!
— А какой чудный обед!
And honestly I thought the fried chicken was delicious!”
Честное слово, цыплята удались изумительно!
“You bet!
— Еще бы!
Fried to the Queen’s taste.
Хоть королеву угощай.
Best fried chicken I’ve tasted for a coon’s age.”
Я таких чудных цыплят сто лет не ел!
“Didn’t Matilda fry it beautifully!
— И как Матильда удачно их зажарила!
And don’t you think the soup was simply delicious?”
А суп какой вкусный, верно?
“It certainly was!
— А как же!
It was corking!
Дивный суп.
Best soup I’ve tasted since Heck was a pup!”
Такого супа я с пеленок не пробовал.
But his voice was seeping away.
Но тут голос ему изменил.
They stood in the hall, under the electric light in its square box-like shade of red glass bound with nickel.
Они стояли в передней, под ярким светом плафона с квадратным, похожим на ящик абажуром из красноватого стекла, обрамленного полосами никеля.
скачать в HTML/PDF
share