7#

Бэббит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Бэббит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 128 из 369  ←предыдущая следующая→ ...

“Let it go?”
— Хватит? 
Zilla’s face was wrinkled like the Medusa, her voice was a dagger of corroded brass.
— Лицо Зиллы перекосилось, как у Медузы, голос колол, словно ржавый клинок.
She was full of the joy of righteousness and bad temper.
Она захлебывалась в приступе злости, в сознании своей правоты.
She was a crusader and, like every crusader, she exulted in the opportunity to be vicious in the name of virtue.
Она чувствовала себя рыцарем-крестоносцем и, как всякий крестоносец, наслаждалась возможностью творить зло во имя добродетели. 
“Let it go?
— Хватит?
If people knew how many things I’ve let go—”
Если бы люди только знали, что я тебе все спускаю…
“Oh, quit being such a bully.”
— Да не ори ты на меня!
“Yes, a fine figure you’d cut if I didn’t bully you!
— Хорош бы ты был, если б я на тебя не орала!
You’d lie abed till noon and play your idiotic fiddle till midnight!
Валялся бы по целым дням в постели или играл до полуночи на своей дурацкой скрипке!
You’re born lazy, and you’re born shiftless, and you’re born cowardly, Paul Riesling—”
Ты от рождения лентяй, бездельник, ты от рождения трус, Поль Рислинг…
“Oh, now, don’t say that, Zilla; you don’t mean a word of it!” protested Mrs. Babbitt.
— Ах, Зилла, перестань!
Ты сама ни одному своему слову не веришь! — запротестовала миссис Бэббит.
“I will say that, and I mean every single last word of it!”
— Нет, не перестану, и каждое мое слово — правда!
“Oh, now, Zilla, the idea!”
— Ну, Зилла, как можно! 
Mrs. Babbitt was maternal and fussy.
— Миссис Бэббит всполошилась, как заботливая мамаша.
She was no older than Zilla, but she seemed so—at first.
Она была ровесницей Зиллы, но казалась старше — правда, только с первого взгляда.
She was placid and puffy and mature, where Zilla, at forty-five, was so bleached and tight-corseted that you knew only that she was older than she looked.
Она была такая спокойная, расплывшаяся, перезрелая, а глядя на сорокапятилетнюю Зиллу, крашеную, затянутую в корсет, сразу думалось, что она, наверно, старше, чем кажется. 
“The idea of talking to poor Paul like that!”
— Как можно так разговаривать с бедным Полем!
“Poor Paul is right!
— Да, он бедный, это верно!
We’d both be poor, we’d be in the poorhouse, if I didn’t jazz him up!”
Мы были бы оба бедняки, мы бы давно по миру пошли, если б я его не теребила!
“Why, now, Zilla, Georgie and I were just saying how hard Paul’s been working all year, and we were thinking it would be lovely if the Boys could run off by themselves.
— Ну, как можно, Зилла!
А мы-то с Джорджем только недавно говорили, как много Поль работал весь год и как хорошо бы отпустить наших мальчиков вдвоем!
I’ve been coaxing George to go up to Maine ahead of the rest of us, and get the tired out of his system before we come, and I think it would be lovely if Paul could manage to get away and join him.”
Я сама уговариваю Джорджа поехать вперед, без нас, в Мэн и отдохнуть там как следует до нашего приезда, и я считаю, что Полю тоже нужно было бы уехать вместе с ним, это было бы просто чудесно!
At this exposure of his plot to escape, Paul was startled out of impassivity.
Поль даже привскочил при таком разоблачении его тайных планов бегства.
He rubbed his fingers.
Он потер руки.
His hands twitched.
Пальцы его дрожали.
Zilla bayed,
“Yes!
— Еще бы! — взвизгнула Зилла. 
You’re lucky!
— Ты счастливица!
You can let George go, and not have to watch him.
Ты можешь отпустить Джорджа и не следить за ним!
Fat old Georgie!
Джорджи у тебя старый, толстый.
Never peeps at another woman!
На других женщин и не смотрит!
скачать в HTML/PDF
share