7#

Бэббит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Бэббит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2118 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 17 из 369  ←предыдущая следующая→ ...

“You—why, my good woman, you don’t know a generator from a differential.”
— Ну, милая моя, ты бы молчала!
Генератор от дифференциала отличить не можешь!
Not unreasonably was Ted lofty with her.
Тед не зря так презирал сестру.
He was a natural mechanic, a maker and tinkerer of machines; he lisped in blueprints for the blueprints came.
Он был прирожденным механиком, вечно ковырялся в машинах, что-то изобретал, «и лепетом детским ему был чертеж».
“That’ll do now!”
Babbitt flung in mechanically, as he lighted the gloriously satisfying first cigar of the day and tasted the exhilarating drug of the Advocate-Times headlines.
— Перестаньте! — машинально остановил их Бэббит, с наслаждением затягиваясь первой утренней сигарой и упиваясь увлекательными заголовками
«Адвокат-таймса».
Ted negotiated:
Тед пытался уговорить сестру:
“Gee, honest, Rone, I don’t want to take the old boat, but I promised couple o’ girls in my class I’d drive ‘em down to the rehearsal of the school chorus, and, gee, I don’t want to, but a gentleman’s got to keep his social engagements.”
— Слушай, Рон, ей-богу, мне не нужна эта старая калоша, но я обещал девчонкам из нашего класса отвезти их на репетицию школьного хора, клянусь тебе, мне самому неохота, но раз джентльмен дал слово, он обязан его сдержать!
“Well, upon my word!
— Ну, знаешь!
You and your social engagements!
Тоже, нашелся джентльмен!
In high school!”
Еще из школы не вылез!
— Скажи пожалуйста!
“Oh, ain’t we select since we went to that hen college!
Окончила какой-то курятник — и воображает!
Let me tell you there isn’t a private school in the state that’s got as swell a bunch as we got in Gamma Digamma this year.
Разреши тебе сказать, что во всем штате нет ни одной частной школы, где учились бы такие классные ребята, как у нас в Гамма Дигамма.
There’s two fellows that their dads are millionaires.
У двоих мальчиков отцы — миллионеры!
Say, gee, I ought to have a car of my own, like lots of the fellows.”
Ей-богу, мне пора иметь свою машину, как у других ребят!
Babbitt almost rose.
Бэббит даже подскочил на месте:
“A car of your own!
— Свою машину?
Don’t you want a yacht, and a house and lot?
Может быть, тебе подавай и яхту, и особняк с садом?
That pretty nearly takes the cake!
Какое нахальство!
A boy that can’t pass his Latin examinations, like any other boy ought to, and he expects me to give him a motor-car, and I suppose a chauffeur, and an areoplane maybe, as a reward for the hard work he puts in going to the movies with Eunice Littlefield!
Мальчишка, по латыни провалился, не то что другие мальчики, — и смеет требовать машину!
Может, тебе нужен еще и шофер и самолет?
Еще бы!
Он, бедняга, так работает, ему так трудно бегать в кино с Юнис Литтлфилд!
Well, when you see me giving you—”
Вот я тебе покажу машину…
Somewhat later, after diplomacies, Ted persuaded Verona to admit that she was merely going to the Armory, that evening, to see the dog and cat show.
Но Тед, пустив в ход всю свою дипломатию, заставил Верону сознаться, что она просто собирается в манеж смотреть выставку кошек и собак.
She was then, Ted planned, to park the car in front of the candy-store across from the Armory and he would pick it up.
Тед предложил ей остановиться напротив выставки, у кондитерской, где он и заберет машину.
скачать в HTML/PDF
share