7#

Бэббит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Бэббит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 172 из 369  ←предыдущая следующая→ ...

“‘In other countries, art and literature are left to a lot of shabby bums living in attics and feeding on booze and spaghetti, but in America the successful writer or picture-painter is indistinguishable from any other decent business man; and I, for one, am only too glad that the man who has the rare skill to season his message with interesting reading matter and who shows both purpose and pep in handling his literary wares has a chance to drag down his fifty thousand bucks a year, to mingle with the biggest executives on terms of perfect equality, and to show as big a house and as swell a car as any Captain of Industry!
В других странах искусством и литературой занимаются всякие опустившиеся личности, которые ютятся на чердаках и живут на одних макаронах и выпивке, а у нас, в Америке, преуспевающего писателя или художника не отличишь от всякого другого приличного дельца.
И я, со своей стороны, только могу радоваться, что у человека, который даже скучное деловое содержание может облечь в интересную, увлекательную форму, умеет протолкнуть свой литературный товар с напором, с нажимом, у такого человека есть все шансы заработать свои пятьдесят тысчонок в год, и он может на равной ноге встречаться с самыми крупными дельцами, иметь большой дом и шикарную машину — ничуть не хуже, чем у любого индустриального магната!
But, mind you, it’s the appreciation of the Regular Guy who I have been depicting which has made this possible, and you got to hand as much credit to him as to the authors themselves.
Но имейте в виду, что судьба писателя зависит исключительно от одобрения того Славного Малого, которого я вам только что описал, так что в развитии литературы надо отдать должное и ему, а не только самим писателям.
“‘Finally, but most important, our Standardized Citizen, even if he is a bachelor, is a lover of the Little Ones, a supporter of the hearthstone which is the basic foundation of our civilization, first, last, and all the time, and the thing that most distinguishes us from the decayed nations of Europe.
Наконец, — и это самое важное! — наш Стандартный Гражданин, даже если он холост, любит детишек, оберегает семейный очаг, этот краеугольный камень нашей цивилизации, который был, есть и останется тем, что больше всего отличает нас от развращенных народов Европы.
“‘I have never yet toured Europe—and as a matter of fact, I don’t know that I care to such an awful lot, as long as there’s our own mighty cities and mountains to be seen—but, the way I figure it out, there must be a good many of our own sort of folks abroad.
Сам я никогда в Европе не был, да, по правде сказать, не так уж меня и тянет в те края, когда я еще не видел всех великих городов и гор своей собственной родины, — но мне кажется, что и за границей есть много людей, близких нам по духу.
Indeed, one of the most enthusiastic Rotarians I ever met boosted the tenets of one-hundred-per-cent pep in a burr that smacked o’ bonny Scutlond and all ye bonny braes o’ Bobby Burns.
Недавно я слышал, как один из самых рьяных «ротарианцев» хвалил деловую хватку и сметку стопроцентного американца на таком раскатистом диалекте, что сразу запахло доброй старой Шотландией и цветущим вереском Бобби Бернса.
But same time, one thing that distinguishes us from our good brothers, the hustlers over there, is that they’re willing to take a lot off the snobs and journalists and politicians, while the modern American business man knows how to talk right up for himself, knows how to make it good and plenty clear that he intends to run the works.
Но в то же самое время одно отличает нас от наших братьев, дельцов Старого Света: они охотно повторяют мнения всяких снобов, журналистов и политиков, а современный американский делец умеет постоять за себя и всякому скажет ясно и вразумительно, что он сам себе хозяин.
скачать в HTML/PDF
share