7#

Бэббит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Бэббит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 179 из 369  ←предыдущая следующая→ ...

The Advocate-Times reported the lecture so fully that Vergil Gunch said to Babbitt,
«Адвокат-таймс» изложил лекцию с такой полнотой, что Верджил Гэнч заявил Бэббиту:
“You’re getting to be one of the classiest spellbinders in town.
— Становишься самым признанным краснобаем в городе, а?
Seems ‘s if I couldn’t pick up a paper without reading about your well-known eloquence.
Нельзя взять газету в руки, чтобы не прочесть, какой ты замечательный оратор.
All this guff ought to bring a lot of business into your office.
Наверно, это здорово пойдет на пользу твоим делам — отбою не будет от клиентов.
Good work!
Молодец!
Keep it up!”
Продолжай в том же духе!
“Go on, quit your kidding,” said Babbitt feebly, but at this tribute from Gunch, himself a man of no mean oratorical fame, he expanded with delight and wondered how, before his vacation, he could have questioned the joys of being a solid citizen.
— Будет тебе! — слабо защищался Бэббит, но в душе он был обрадован таким признанием Гэнча, который и сам считался незаурядным оратором.
И Бэббит удивлялся, как он мог, перед летними каникулами, сомневаться, что быть солидным гражданином — великое счастье.
CHAPTER XV
15
HIS march to greatness was not without disastrous stumbling.
Но и на пути к величию и славе он иногда встречал обидные препятствия.
Fame did not bring the social advancement which the Babbitts deserved.
Известность не помогла Бэббитам продвинуться в те круги общества, где им полагалось бы вращаться.
They were not asked to join the Tonawanda Country Club nor invited to the dances at the Union.
Им не предложили вступить в загородный клуб Тонаванда, их не приглашали на балы в Юнион.
Himself, Babbitt fretted, he didn’t “care a fat hoot for all these highrollers, but the wife would kind of like to be Among Those Present.”
Бэббит с досадой уверял, что ему самому в высокой степени наплевать на всю эту светскую шушеру, но жене было бы приятно оказаться «среди присутствующих».
He nervously awaited his university class-dinner and an evening of furious intimacy with such social leaders as Charles McKelvey the millionaire contractor, Max Kruger the banker, Irving Tate the tool-manufacturer, and Adelbert Dobson the fashionable interior decorator.
Он с волнением ждал, когда же состоится ежегодный обед его товарищей по университетскому выпуску, — вечер самой пылкой фамильярности с такими столпами общества, как Чарльз Мак-Келви — миллионер-подрядчик, Макс Крюгер — банкир, Эрвин Тэйт — фабрикант станков и Адалберт Добсон — модный архитектор.
Theoretically he was their friend, as he had been in college, and when he encountered them they still called him
Внешне он был с ними в таких же приятельских отношениях, как и в университете, при встрече они до сих пор звали его
“Georgie,” but he didn’t seem to encounter them often, and they never invited him to dinner (with champagne and a butler) at their houses on Royal Ridge.
«Джорджи», но встречались они как-то уж очень редко, а к себе домой, на Ройял-ридж, на обеды (где дворецкий разливал шампанское), — они его никогда не звали.
All the week before the class-dinner he thought of them.
Всю неделю до парадного обеда их выпуска Бэббит только и думал об этих людях:
“No reason why we shouldn’t become real chummy now!”
II
«Мне теперь ничто не мешает сойтись с ними поближе!»
Like all true American diversions and spiritual outpourings, the dinner of the men of the Class of 1896 was thoroughly organized.
Подобно всем чисто американским сборищам, дающим повод для душевных излияний, обед бывших студентов выпуска 1896 года был организован как нельзя лучше.
The dinner-committee hammered like a sales-corporation.
Устроительный комитет все время бил в одну точку, как хорошая рекламная контора.
Once a week they sent out reminders:
Каждую неделю рассылались напоминания:
TICKLER NO.
3
«ШПИЛЬКА В БОК НОМЕР ТРИ
Old man, are you going to be with us at the livest Friendship Feed the alumni of the good old U have ever known?
Слушай, приятель, ты не забудешь прийти на наш обед — самый веселый, вольный вечер, какой только знали выпускники доброго старого У.
скачать в HTML/PDF
share