7#

Бэббит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Бэббит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2121 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 183 из 369  ←предыдущая следующая→ ...

Vaguely,
“Yes, indeed—”
— Ну что ж… — Ответ прозвучал неопределенно.
“Like to talk to you about the growth of real estate out beyond your Grantsville warehouse.
— Хотелось бы поговорить с тобой о застройке участков за твоим грентсвилским складом.
I might be able to tip you off to a thing or two, possibly.”
Мог бы тебе кое-что посоветовать!
“Splendid!
— Отлично!
We must have dinner together, Georgie.
Непременно надо вместе пообедать, Джорджи!
Just let me know.
Ты только позови — мы придем.
And it will be a great pleasure to have your wife and you at the house,” said McKelvey, much less vaguely.
И вас с женой будем рады видеть у себя! 
— На этот раз Мак-Келви говорил гораздо определенней.
Then the chairman’s voice, that prodigious voice which once had roused them to cheer defiance at rooters from Ohio or Michigan or Indiana, whooped,
Но тут голос председателя — тот самый оглушительный голос, который в студенческие дни не раз подстегивал их, когда надо было орать на футбольных матчах всякие оскорбительные слова по адресу команд из Огайо, Мичигана или Индианы, — вдруг загремел на весь зал:
“Come on, you wombats!
— А ну-ка, вы, кисляи!
All together in the long yell!”
Давайте все вместе дружно!
Затягивай нашу, студенческую!
Babbitt felt that life would never be sweeter than now, when he joined with Paul Riesling and the newly recovered hero, McKelvey, in:
И Бэббит чувствовал, что никогда жизнь не будет так прекрасна, как сейчас, когда он вместе с Полем Рислингом и вновь обретенным героем, Мак-Келви, вопит изо всех сил:
Baaaaaattle-ax Get an ax, Bal-ax, Get-nax, Who, who?
The U.!
По-орра!
Эй, ура!
Не жалей топора!
Hooroo!
III
Уррра-аа!
The Babbitts invited the McKelveys to dinner, in early December, and the McKelveys not only accepted but, after changing the date once or twice, actually came.
Бэббиты пригласили чету Мак-Келви к обеду в начале декабря, и чета Мак-Келви не только приняла приглашение, но и действительно в конце концов явилась, хотя этот обед откладывался из-за них раза два.
The Babbitts somewhat thoroughly discussed the details of the dinner, from the purchase of a bottle of champagne to the number of salted almonds to be placed before each person.
Бэббиты подробнейшим образом обсудили все детали — от марки шампанского до количества соленого миндаля, которое следует положить перед каждым гостем.
Especially did they mention the matter of the other guests.
Особенно трудно было решить, кого еще позвать.
To the last Babbitt held out for giving Paul Riesling the benefit of being with the McKelveys.
Бэббит до конца настаивал, чтобы дать и Полю Рислингу возможность побыть в обществе Мак-Келви.
“Good old Charley would like Paul and Verg Gunch better than some highfalutin’ Willy boy,” he insisted, but Mrs. Babbitt interrupted his observations with,
— Наш Чарли — славный старик, ему куда приятнее посидеть с Полем и Верджем Гэнчем, чем с какими-нибудь высокоумными чучелами, — утверждал он, но миссис Бэббит обычно прерывала его рассуждения, не слушая их:
“Yes—perhaps—I think I’ll try to get some Lynnhaven oysters,” and when she was quite ready she invited Dr.
J.
T.
Angus, the oculist, and a dismally respectable lawyer named Maxwell, with their glittering wives.
— Да… да, конечно… Знаешь, пожалуй, я возьму линхэйвенских устриц. 
— А потом перед самым обедом она пригласила доктора Д.-Т.Ангуса, специалиста по глазным болезням, и мрачного, но весьма респектабельного адвоката по фамилии Максвелл вместе с их ослепительно шикарными женами.
Neither Angus nor Maxwell belonged to the Elks or to the Athletic Club; neither of them had ever called Babbitt “brother” or asked his opinions on carburetors.
Ни Ангус, ни Максвелл не были членами ордена Лосей или Спортивного клуба, никто из них не звал Бэббита «братец» и не спрашивал его мнения о карбюраторах.
The only “human people” whom she invited, Babbitt raged, were the Littlefields; and Howard Littlefield at times became so statistical that Babbitt longed for the refreshment of Gunch’s,
Бэббит очень сердился на жену.
Хорошо, что она хотя бы пригласила Литтлфилдов — единственные живые люди!
Да и то Говард Литтлфилд иногда до того погружался в свою статистику, что Бэббит начинал мечтать о бодром окрике Гэнча:
“Well, old lemon-pie-face, what’s the good word?”
«Ну, лимонная образина, что скажешь хорошенького?»
скачать в HTML/PDF
share