7#

Бэббит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Бэббит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 19 из 369  ←предыдущая следующая→ ...

“For the love o’ Pete, quit pouring the whole sugar bowl on your corn flakes!”
— Поставь сейчас же сахарницу!
Ты весь сахар высыплешь себе в тарелку!
When Verona and Ted were gone and Tinka upstairs, Babbitt groaned to his wife:
Когда Верона с Тедом ушли, а Тинка поднялась наверх, Бэббит заворчал на жену:
“Nice family, I must say!
— Да, скажу я тебе, милые детки!
I don’t pretend to be any baa-lamb, and maybe I’m a little cross-grained at breakfast sometimes, but the way they go on jab-jab-jabbering, I simply can’t stand it.
Не говорю, что я сам — кроткий ягненок, может быть, я тоже за завтраком ершусь, но я не могу выносить, как они трещат, трещат без умолку — сил нет!
I swear, I feel like going off some place where I can get a little peace.
Честное слово, хочется забраться куда-нибудь, где тихо, спокойно.
I do think after a man’s spent his lifetime trying to give his kids a chance and a decent education, it’s pretty discouraging to hear them all the time scrapping like a bunch of hyenas and never—and never—Curious; here in the paper it says—Never silent for one mom—Seen the morning paper yet?”
Ты думаешь, легко, когда человек всю жизнь только и старается дать детям образование, устроить их, а они целыми днями грызутся, как стая гиен, нет того, чтобы… Ого, любопытная штука!
Слушай, в газете пишут… да чего они там орут?
Ты видела газету?
“No, dear.”
— Нет, милый! 
In twenty-three years of married life, Mrs. Babbitt had seen the paper before her husband just sixty-seven times.
— За двадцать три года замужней жизни миссис Бэббит просматривала газету раньше своего мужа всего каких-нибудь шесть-семь раз.
“Lots of news.
— Интересные новости.
Terrible big tornado in the South.
Страшная буря на Юге.
Hard luck, all right.
Да, плохо, не повезло беднягам!
But this, say, this is corking!
Ого, слушай, вот это здорово!
Beginning of the end for those fellows!
Только начать, а там их живо прикончат:
New York Assembly has passed some bills that ought to completely outlaw the socialists!
«Законодательное собрание штата Нью-Йорк провело несколько постановлений, согласно которым социалисты будут поставлены вне закона».
And there’s an elevator-runners’ strike in New York and a lot of college boys are taking their places.
В Нью-Йорке забастовали лифтеры, и студенты встали вместо них на работу.
That’s the stuff!
Молодцы!
And a mass-meeting in Birmingham’s demanded that this Mick agitator, this fellow De Valera, be deported.
А на митинге в Бирмингеме требовали, чтобы этот ирландец, этот чертов агитатор, де Валера, был выслан вон.
Dead right, by golly!
И правильно, черт возьми!
All these agitators paid with German gold anyway.
Все эти агитаторы подкуплены немецким золотом!
And we got no business interfering with the Irish or any other foreign government.
И не наше дело вмешиваться в дела Ирландии, да и вообще в чужие дела.
Keep our hands strictly off.
Надо держаться в стороне — и все!
And there’s another well-authenticated rumor from Russia that Lenin is dead.
Ага, из России идут вполне достоверные слухи, будто бы Ленин скончался.
That’s fine.
Что ж, посмотрим.
It’s beyond me why we don’t just step in there and kick those Bolshevik cusses out.”
Я вообще не понимаю, почему мы не вмешаемся и не вытурим этих большевиков!
“That’s so,” said Mrs. Babbitt.
— Верно, — сказала миссис Бэббит.
“And it says here a fellow was inaugurated mayor in overalls—a preacher, too!
— И дальше пишут — недавно один мэр приступил к исполнению обязанностей в рабочем комбинезоне.
What do you think of that!”
Да притом он еще проповедник!
“Humph!
Что ты на это скажешь?
Well!”
— М-мм-да!
He searched for an attitude, but neither as a Republican, a Presbyterian, an Elk, nor a real-estate broker did he have any doctrine about preacher-mayors laid down for him, so he grunted and went on.
Бэббит и сам не знал, как к этому отнестись: то, что он был членом республиканской партии, пресвитерианцем, завсегдатаем собраний ордена Лосей и маклером по продаже недвижимости, еще не давало никаких указаний, как относиться к проповеднику, выбранному в мэры города.
Поэтому он только фыркнул и продолжал читать газету вслух.
скачать в HTML/PDF
share