7#

Бэббит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Бэббит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 202 из 369  ←предыдущая следующая→ ...

“Now, I want to propose two stunts: First, divide the Sunday School into four armies, depending on age.
Я хочу предложить два новых способа.
Во-первых, надо разделить всю воскресную школу на четыре отряда по возрасту.
Everybody gets a military rank in his own army according to how many members he brings in, and the duffers that lie down on us and don’t bring in any, they remain privates.
Каждый получает в своем отряде воинское звание, смотря по тому, сколько новых членов он завербовал, а лентяи, которые всех подводят и никого не завербовывают, остаются рядовыми.
The pastor and superintendent rank as generals.
Пастор и директор школы считаются генералами.
And everybody has got to give salutes and all the rest of that junk, just like a regular army, to make ‘em feel it’s worth while to get rank.
И все должны отдавать честь и прочее тому подобное, как в настоящей армии, чтобы ребята чувствовали, что получить чин — дело важное!
“Then, second: Course the school has its advertising committee, but, Lord, nobody ever really works good—nobody works well just for the love of it.
И второе мое предложение: конечно, при школе есть свой комитет по распространению информации, но, господи, неужели мы все не понимаем, что так, за здорово живешь, никто работать не будет.
The thing to do is to be practical and up-to-date, and hire a real paid press-agent for the Sunday School-some newspaper fellow who can give part of his time.”
Надо смотреть на вещи практически, по-современному.
Необходимо нанять настоящего платного агента по рекламе — какого-нибудь репортера, который нам сможет уделить хоть немного времени.
“Sure, you bet!” said Chum Frink.
— Правильно, честное слово! — сказал Чам Фринк.
“Think of the nice juicy bits he could get in!”
Babbitt crowed.
— Только подумайте, какие аппетитные статейки он мог бы стряпать, — соловьем заливался Бэббит. 
“Not only the big, salient, vital facts, about how fast the Sunday School—and the collection—is growing, but a lot of humorous gossip and kidding: about how some blowhard fell down on his pledge to get new members, or the good time the Sacred Trinity class of girls had at their wieniewurst party.
— Он мог бы писать не только о самых важных, самых выдающихся фактах, например, о том, как растет посещаемость, как увеличиваются сборы, — нет, можно было бы и пошутить и посплетничать: скажем, поиздеваться над каким-нибудь хвастуном, который не выполнил обещания и никого не завербовал, или рассказать, как девушки из группы
«Святой троицы» веселились на вечеринке — ели сосиски и прочее.
And on the side, if he had time, the press-agent might even boost the lessons themselves—do a little advertising for all the Sunday Schools in town, in fact.
А попутно, если у него хватило бы времени, этот наш пресс-агент мог бы подзаняться и тематикой наших уроков, — этим он мог бы поддержать все воскресные школы в городе.
No use being hoggish toward the rest of ‘em, providing we can keep the bulge on ‘em in membership.
Незачем нам жадничать, если только мы будем на первом месте по числу учеников.
Frinstance, he might get the papers to—Course I haven’t got a literary training like Frink here, and I’m just guessing how the pieces ought to be written, but take frinstance, suppose the week’s lesson is about Jacob; well, the press-agent might get in something that would have a fine moral, and yet with a trick headline that’d get folks to read it—say like:
Скажем, он мог бы поместить в газете… Я, конечно, не обучался литературе, как вы, Фринк, я просто прикидываю, как можно было бы написать такую статейку.
Скажем, к примеру: тема урока — история Иакова, и наш пресс-агент мог бы написать статейку с глубокой моралью, а заголовок сделать занятным, чтобы всем хотелось прочесть — ну, скажем, к примеру, так:
скачать в HTML/PDF
share