7#

Бэббит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Бэббит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 207 из 369  ←предыдущая следующая→ ...

Don’t you worry about him.
Вы о нем не беспокойтесь.
There’s just one better publicity-grabber in town, and that’s this Dora Gibson Tucker that runs the Child Welfare and the Americanization League, and the only reason she’s got Drew beaten is because she has got SOME brains!”
В нашем городе только один человек умеет лучше него устраивать себе саморекламу — это Дора Гибсон Такер, та, которая ведает Обществом защиты детей и Лигой американизации, да и то она только тем берет верх над Дрю, что у нее есть хоть какие-то мозги в голове.
“Well, now Kenneth, I don’t think you ought to talk that way about the doctor.
— Слушайте, Кеннет, не следовало бы вам так говорить о докторе Дрю.
A preacher has to watch his interests, hasn’t he?
Духовный пастырь должен соблюдать свои интересы.
You remember that in the Bible about—about being diligent in the Lord’s business, or something?”
Как это там сказано в Библии — помните, насчет служения богу или еще как-то…
“All right, I’ll get something in if you want me to, Mr. Babbitt, but I’ll have to wait till the managing editor is out of town, and then blackjack the city editor.”
— Ну, ладно, так и быть, помещу что-нибудь, раз вам этого хочется, мистер Бэббит, но придется переждать, пока уедет главный редактор, а заведующего городским отделом я уж как-нибудь обработаю.
Thus it came to pass that in the Sunday Advocate-Times, under a picture of Dr.
Drew at his earnestest, with eyes alert, jaw as granite, and rustic lock flamboyant, appeared an inscription—a wood-pulp tablet conferring twenty-four hours’ immortality:
В результате этого разговора в воскресном выпуске
«Адвокат-таймса», под портретом доктора Дрю, где он был изображен с наисерьезнейшим лицом, горящими глазами, гранитной челюстью и небрежно откинутыми кудрями, появилась подпись — недолговечный памятник, обеспечивающий односуточное бессмертие:
The Rev.
Dr.
John Jennison Drew, M.A., pastor of the beautiful Chatham Road Presbyterian Church in lovely Floral Heights, is a wizard soul-winner.
«Достопочтенный д-р Джон Дженнисон Дрю, Б.-И., пастор красивейшей пресвитерианской церкви на прелестных Цветущие Холмах, словно волшебством привлекает заблудшие души.
He holds the local record for conversions.
Он побил местный рекорд по обращению грешников.
During his shepherdhood an average of almost a hundred sin-weary persons per year have declared their resolve to lead a new life and have found a harbor of refuge and peace.
За время его пастырства в среднем ежегодно около ста человек, устав от грехов, решили начать новую жизнь и обрели тихую пристань и покой.
Everything zips at the Chatham Road Church.
В Чэтемской пресвитерианской церкви все делается с огоньком.
The subsidiary organizations are keyed to the top-notch of efficiency.
Вспомогательные организации при церкви поставлены по-деловому, на широкую ногу.
Dr.
Drew is especially keen on good congregational singing.
Особенно доктор Дрю любит хорошее хоровое пение.
Bright cheerful hymns are used at every meeting, and the special Sing Services attract lovers of music and professionals from all parts of the city.
Каждый день там звучат веселые, радостные гимны, а во время церковной службы специальный хор привлекает любителей музыки и профессионалов со всех концов города.
On the popular lecture platform as well as in the pulpit Dr.
Drew is a renowned word-painter, and during the course of the year he receives literally scores of invitations to speak at varied functions both here and elsewhere.
V
И на открытых трибунах, и на церковной кафедре доктор Дрю — настоящий художник слова, и в течение года он получает буквально десятки просьб выступить перед различными аудиториями как в нашем городе, так и за его пределами».
Babbitt let Dr.
Drew know that he was responsible for this tribute.
Бэббит дал понять доктору Дрю, что статейку подсказал он.
скачать в HTML/PDF
share