7#

Бэббит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Бэббит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2118 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 243 из 369  ←предыдущая следующая→ ...

Only let any doggone Booster try to get Number 5 away from a live Rotarian next year, and watch the fur fly!
Но пусть только кто-нибудь из вас, чертовых Толкачей, попытается перехватить у живого ротарианца этот пятый номер в будущем году — от вас клочья полетят!
And if they’d permit him, he’d wind up by calling for a cheer for the Boosters and Rotarians and the Kiwanis all together!”
А сейчас разрешите закруглиться и поднять тост за все три клуба — Толкачей, Ротарианцев и Кивани!
Babbitt sighed to Professor Pumphrey,
Бэббит со вздохом сказал профессору Памфри:
“Be pretty nice to have as low a number as that!
— А все-таки приятно иметь на машине один из первых номеров!
Everybody ‘d say,
Всякий подумает:
‘He must be an important guy!’
«Наверно, важная шишка!»
Wonder how he got it?
Интересно, как ему это удалось?
I’ll bet he wined and dined the superintendent of the Motor License Bureau to a fare-you-well!”
Ручаюсь, что он поил и кормил главного инспектора до отвала!
Then Chum Frink addressed them:
Потом выступил Чам Фринк:
“Some of you may feel that it’s out of place here to talk on a strictly highbrow and artistic subject, but I want to come out flatfooted and ask you boys to O.K. the proposition of a Symphony Orchestra for Zenith.
— Может быть, некоторым из вас покажется, что не место тут затрагивать всякие высокоумные и чисто художественные темы, но я пойду напролом и попрошу вас, друзья, одобрить план насчет приглашения в наш Зенит симфонического оркестра.
Now, where a lot of you make your mistake is in assuming that if you don’t like classical music and all that junk, you ought to oppose it.
Все вы ошибаетесь, думая, что раз вы сами не любите классическую музыку и всякую прочую ерунду, значит, она здесь у нас не нужна.
Now, I want to confess that, though I’m a literary guy by profession, I don’t care a rap for all this long-haired music.
Должен сознаться, что я сам хоть и являюсь профессиональным литератором, но гроша ломаного не дам за всю эту музыку длинноволосых.
I’d rather listen to a good jazz band any time than to some piece by Beethoven that hasn’t any more tune to it than a bunch of fighting cats, and you couldn’t whistle it to save your life!
Я с большим удовольствием слушаю хороший джаз, чем какую-нибудь бетховенскую штуку, в которой мелодии не больше, чем в кошачьем концерте, — ее даже под страхом смертной казни никто не сумеет насвистать!
But that isn’t the point.
Но суть совсем не в этом.
Culture has become as necessary an adornment and advertisement for a city to-day as pavements or bank-clearances.
Культура стала для любого города таким же необходимым украшением и рекламой, как асфальтовые мостовые и банковские дивиденды.
It’s Culture, in theaters and art-galleries and so on, that brings thousands of visitors to New York every year and, to be frank, for all our splendid attainments we haven’t yet got the Culture of a New York or Chicago or Boston—or at least we don’t get the credit for it.
Только культура, в виде театров, картинных галерей и так далее, ежегодно привлекает в Нью-Йорк тысячи туристов, а у нас, откровенно говоря, несмотря на все наши блестящие достижения, не хватает культуры Чикаго, культуры Нью-Йорка или Бостона — во всяком случае, у нас нет репутации культурного центра.
скачать в HTML/PDF
share