7#

Бэббит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Бэббит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 247 из 369  ←предыдущая следующая→ ...

“Now, don’t go jumping on Zilla.
— Нет, пожалуйста, не нападай на Зиллу!
I’ve been thinking; maybe she hasn’t had any too easy a time.
Я уже думала может быть, и ей нелегко жилось.
Just after I shot her—I didn’t hardly mean to, but she got to deviling me so I went crazy, just for a second, and pulled out that old revolver you and I used to shoot rabbits with, and took a crack at her.
Когда я в нее выстрелил… по правде сказать, я и не собирался, но она до того меня довела, что я голову потерял, схватил старый револьвер — помнишь, из которого мы с тобой когда-то кроликов били? — и пальнул в нее.
Didn’t hardly mean to—After that, when I was trying to stop the blood—It was terrible what it did to her shoulder, and she had beautiful skin—Maybe she won’t die.
Я и сам не знаю, как это случилось… А потом, когда я пытался остановить кровь… Страшно было смотреть, что делалось с ее плечом, а кожа у нее такая нежная… Может быть, она не умрет.
I hope it won’t leave her skin all scarred.
Хоть бы рубцов на плече не осталось.
But just afterward, when I was hunting through the bathroom for some cotton to stop the blood, I ran onto a little fuzzy yellow duck we hung on the tree one Christmas, and I remembered she and I’d been awfully happy then—Hell.
I can’t hardly believe it’s me here.”
А когда я искал в ванной вату, чтобы остановить кровь, я наткнулся на пушистого желтого утенка — он у нас когда-то висел на елке, и вспомнил, какие мы с ней тогда были счастливые… А, черт, мне даже не верится, что я здесь сижу. 
As Babbitt’s arm tightened about his shoulder, Paul sighed,
“I’m glad you came.
— И, чувствуя, как рука Бэббита крепче сжала его плечо, Поль вздохнул: — Я рад, что ты пришел.
But I thought maybe you’d lecture me, and when you’ve committed a murder, and been brought here and everything—there was a big crowd outside the apartment house, all staring, and the cops took me through it—Oh, I’m not going to talk about it any more.”
Но я думал, может быть, ты станешь читать мне нотации, а когда убьешь человека и попадешь сюда и переживешь все это… там, около нашего дома, собралась огромная толпа, все смотрели, как полисмены тащат меня… Нет, давай больше об этом не говорить.
But he went on, in a monotonous, terrified insane mumble.
Но сам он продолжал говорить монотонным, испуганным, полубезумным шепотом.
To divert him Babbitt said,
Чтобы отвлечь его, Бэббит сказал:
“Why, you got a scar on your cheek.”
— Слушай, у тебя на щеке синяк!
“Yes.
— Да.
That’s where the cop hit me.
Меня полисмен ударил.
I suppose cops get a lot of fun out of lecturing murderers, too.
Полисмены, как видно, любят воспитывать преступников.
He was a big fellow.
Огромный такой детина.
And they wouldn’t let me help carry Zilla down to the ambulance.”
Не позволили мне помочь перенести Зиллу в карету.
“Paul!
— Поль!
Quit it!
Перестань!
Listen: she won’t die, and when it’s all over you and I’ll go off to Maine again.
Выслушай меня!
Она не умрет, а когда все уладится, мы с тобой опять уедем в Мэн.
And maybe we can get that May Arnold to go along.
Может быть, и твою Мэй Арнольд возьмем с собой.
I’ll go up to Chicago and ask her.
Съезжу в Чикаго, приглашу ее.
Good woman, by golly.
Славная она женщина, честное слово!
And afterwards I’ll see that you get started in business out West somewhere, maybe Seattle—they say that’s a lovely city.”
А потом я постараюсь тебя устроить где-нибудь далеко, на Западе, может быть, в Сиэтле, — говорят, чудесный город.
скачать в HTML/PDF
share