7#

Бэббит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Бэббит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2118 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 258 из 369  ←предыдущая следующая→ ...

“Yes—yes—I told you I could teach anybody—DON’T TAKE SUCH LONG STEPS!”
«Да, да, — я вам говорю — я кого хотите могу научить, только не делайте таких больших шагов!»
For a moment he was robbed of confidence; with fearful concentration he sought to keep time to the music.
На миг он потерял уверенность, даже испугался и напряженно попробовал двигаться в такт музыке.
But he was enveloped again by her enchantment.
Но его снова захватило очарование Луэтты.
“She’s got to like me; I’ll make her!” he vowed.
«Она должна меня полюбить, я ее заставлю!» — мысленно клялся он.
He tried to kiss the lock beside her ear.
Он даже попытался поцеловать локон над ушком.
She mechanically moved her head to avoid it, and mechanically she murmured,
Она машинально отвела головку и так же машинально шепнула:
“Don’t!”
«Не надо!»
For a moment he hated her, but after the moment he was as urgent as ever.
На миг она стала ему неприятна, но тут же в нем вспыхнула прежняя страсть.
He danced with Mrs. Orville Jones, but he watched Louetta swooping down the length of the room with her husband.
Танцуя с миссис Орвиль Джонс, он следил, как Луэтта летает по всей комнате в объятиях мужа.
“Careful!
«Берегись!
You’re getting foolish!” he cautioned himself, the while he hopped and bent his solid knees in dalliance with Mrs. Jones, and to that worthy lady rumbled,
Не валяй дурака!» — предостерег он сам себя, подпрыгивая и сгибая толстые коленки в паре с миссис Джонс и бормоча этой достойной даме:
“Gee, it’s hot!”
«Фу, как жарко!»
Without reason, he thought of Paul in that shadowy place where men never dance.
Неизвестно почему он подумал, что Поль сейчас в таком мрачном месте, где никто не танцует.
“I’m crazy to-night; better go home,” he worried, but he left Mrs. Jones and dashed to Louetta’s lovely side, demanding,
«Я совсем спятил сегодня, надо бы уйти домой», — подумал он с беспокойством, но, оставив миссис Джонс, поторопился к прелестной Луэтте и потребовал:
“The next is mine.”
— Следующий — со мной!
“Oh, I’m so hot; I’m not going to dance this one.”
— О, мне так жарко!
Я пропущу этот танец.
“Then,” boldly, “come out and sit on the porch and get all nice and cool.”
— Тогда… — Он осмелел. 
— Тогда выйдем на веранду, посидим, отдохнем в прохладе.
“Well—”
— Пожалуй…
In the tender darkness, with the clamor in the house behind them, he resolutely took her hand.
В ласковой темноте, под грохот и смех, доносившийся из комнат, он решительно взял ее руку.
She squeezed his once, then relaxed.
В ответ она сжала его пальцы и сразу же отпустила.
“Louetta!
— Луэтта!
I think you’re the nicest thing I know!”
Вы лучше всех на свете!
“Well, I think you’re very nice.”
— Вы тоже хороший!
“Do you?
— Правда?
You got to like me!
Вы должны меня полюбить!
I’m so lonely!”
Я так одинок!
“Oh, you’ll be all right when your wife comes home.”
— Ну, ничего, это пройдет, когда ваша жена вернется!
“No, I’m always lonely.”
— Нет, я всегда так одинок!
She clasped her hands under her chin, so that he dared not touch her.
Она подняла руку к подбородку, и он не решался до нее дотронуться.
He sighed:
Он вздохнул:
“When I feel punk and—” He was about to bring in the tragedy of Paul, but that was too sacred even for the diplomacy of love. “—when I get tired out at the office and everything, I like to look across the street and think of you.
— Знаете, когда мне очень скверно и я… — Он чуть было не рассказал о Поле, о его трагедии, но даже ради любовных ухищрений нельзя было касаться таких священных чувств. 
— И когда я устаю от работы, от всего на свете, я люблю смотреть в окно, через улицу, и думать о вас.
скачать в HTML/PDF
share