7#

Бэббит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Бэббит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 264 из 369  ←предыдущая следующая→ ...

The interior was of black and white and crimson tiles, with a sensational ceiling of burnished gold, and a fountain in which a massive nymph forever emptied a scarlet cornucopia.
Она была отделана черными, белыми и красными плитками, с потрясающим вызолоченным потолком и фонтаном, куда дебелая нимфа без конца лила воду из малинового рога изобилия.
Forty barbers and nine manicure girls worked desperately, and at the door six colored porters lurked to greet the customers, to care reverently for their hats and collars, to lead them to a place of waiting where, on a carpet like a tropic isle in the stretch of white stone floor, were a dozen leather chairs and a table heaped with magazines.
Сорок парикмахеров и девять маникюрш работали без передышки, а у дверей шестеро цветных швейцаров встречали посетителей, почтительно отбирали у них шляпы и воротнички и провожали в зал ожидания, где на ковре, расстилавшемся, как тропический остров, среди белизны пола, стоял десяток кожаных кресел и стол, заваленный журналами.
Babbitt’s porter was an obsequious gray-haired negro who did him an honor highly esteemed in the land of Zenith—greeted him by name.
Швейцар, встретивший Бэббита, услужливый седовласый негр, оказал ему честь, высоко ценившуюся в городе Зените: он приветствовал его по имени.
Yet Babbitt was unhappy.
His bright particular manicure girl was engaged.
Но Бэббит сразу огорчился: его хорошенькая маникюрша была занята.
She was doing the nails of an overdressed man and giggling with him.
Она делала ногти какому-то расфуфыренному франту, пересмеиваясь с ним.
Babbitt hated him.
Бэббит возненавидел этого человека.
He thought of waiting, but to stop the powerful system of the Pompeian was inconceivable, and he was instantly wafted into a chair.
Он подумал — не переждать ли, но немыслимо было остановить мощную машину парикмахерской, и Бэббит был тут же посажен в кресло.
About him was luxury, rich and delicate.
Вокруг него все дышало роскошью, утонченностью, богатством.
One votary was having a violet-ray facial treatment, the next an oil shampoo.
Один из посвященных подвергался облучению ультрафиолетовыми лучами, другому мыли голову шампунем.
Boys wheeled about miraculous electrical massage-machines.
Подмастерья подкатывали чудодейственные электромашины для вибрационного массажа.
The barbers snatched steaming towels from a machine like a howitzer of polished nickel and disdainfully flung them away after a second’s use.
Парикмахеры хватали горячие салфетки из какой-то никелированной гаубицы и, приложив их на секунду к щеке клиента, небрежно отшвыривали прочь.
On the vast marble shelf facing the chairs were hundreds of tonics, amber and ruby and emerald.
Напротив кресел на широкой мраморной полке стояли сотни лосьонов — янтарных, рубиновых, изумрудных.
It was flattering to Babbitt to have two personal slaves at once—the barber and the bootblack.
Бэббиту льстило, что ему лично прислуживают два раба — парикмахер и чистильщик ботинок.
He would have been completely happy if he could also have had the manicure girl.
Он был бы совершенно счастлив, если бы при нем была еще и маникюрша.
The barber snipped at his hair and asked his opinion of the Havre de Grace races, the baseball season, and Mayor Prout.
Парикмахер подстригал ему волосы и спрашивал его мнение о скачках в Гавр-де-Грасе, о бейсбольном сезоне и мэре Прауте.
The young negro bootblack hummed
Мальчик-негр мурлыкал:
“The Camp Meeting Blues” and polished in rhythm to his tune, drawing the shiny shoe-rag so taut at each stroke that it snapped like a banjo string.
«Прощайте, летние встречи!» — и в такт песенке полировал башмаки вытертой до блеска бархаткой, натягивая ее с такой силой, что она щелкала, как струна банджо.
The barber was an excellent salesman.
He made Babbitt feel rich and important by his manner of inquiring,
Парикмахер отлично знал, как угождать клиентам, Бэббит чувствовал себя богатым и знатным от одних только почтительных вопросов:
скачать в HTML/PDF
share