7#

Бэббит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Бэббит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2118 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 270 из 369  ←предыдущая следующая→ ...

“Let’s drive some other place, where we can get a drink and dance!” he demanded.
— Поедем куда-нибудь, где можно выпить и потанцевать, — настаивал он.
“Sure, some other night.
— С удовольствием, только не сегодня!
But I promised Ma I’d be home early to-night.”
Обещала маме вернуться пораньше!
“Rats!
— Глупости!
It’s too nice to go home.”
Кто же в такую чудную ночь сидит дома!
“I’d just love to, but Ma would give me fits.”
— Мне и самой хочется, но мама меня заругает!
He was trembling.
Его пробирала дрожь.
She was everything that was young and exquisite.
He put his arm about her.
В ней воплотилась для него вся молодость, вся прелесть… Он обнял ее за талию.
She snuggled against his shoulder, unafraid, and he was triumphant.
Она бесстрашно прижалась к его плечу, и он торжествовал.
Then she ran down the steps of the Inn, singing,
Но она тут же сбежала по ступенькам ресторана, щебеча:
“Come on, Georgie, we’ll have a nice drive and get cool.”
— Поедем, Джорджи, прокатимся, может быть, станет не так жарко.
It was a night of lovers.
То была настоящая ночь для влюбленных.
All along the highway into Zenith, under the low and gentle moon, motors were parked and dim figures were clasped in revery.
У обочин, по всему шоссе до самого Зенита, под ласковым невысоким месяцем, стояли машины, и в каждой смутно виднелись мечтательные пары.
He held out hungry hands to Ida, and when she patted them he was grateful.
Бэббит жадно протянул руки к Иде и, когда она погладила их, замер от благодарности.
There was no sense of struggle and transition; he kissed her and simply she responded to his kiss, they two behind the stolid back of the chauffeur.
Никаких подходов, никакой борьбы, — он поцеловал ее, и она ответила непринужденно и просто за неподвижной спиной шофера.
Her hat fell off, and she broke from his embrace to reach for it.
У нее упала шляпка.
Ида высвободилась из объятий Бэббита, чтобы поднять ее.
“Oh, let it be!” he implored.
— Не надо, брось! — умолял он.
“Huh?
— Что?
My hat?
Бросить шляпу?
Not a chance!”
Дудки!
He waited till she had pinned it on, then his arm sank about her.
Он ждал, пока она приколет шляпку, потом его рука снова прокралась к ней.
She drew away from it, and said with maternal soothing,
Она отстранилась и сказала наставительно-материнским голоском:
“Now, don’t be a silly boy!
— Не шали, мой дружок!
Mustn’t make Ittle Mama scold!
Не огорчай мамочку.
Just sit back, dearie, and see what a swell night it is.
Сядь как следует, будь умницей, смотри, какая хорошая ночь!
If you’re a good boy, maybe I’ll kiss you when we say nighty-night.
Если будешь пай-мальчиком, я тебя, может быть, поцелую на прощание!
Now give me a cigarette.”
А теперь дай-ка мне сигаретку!
He was solicitous about lighting her cigarette and inquiring as to her comfort.
Он заботливо зажег сигарету, спросил, удобно ли ей сидеть.
Then he sat as far from her as possible.
Потом отодвинулся от нее как можно дальше.
He was cold with failure.
Он весь похолодел от такой неудачи.
No one could have told Babbitt that he was a fool with more vigor, precision, and intelligence than he himself displayed.
Никто не мог точнее, яснее и неоспоримее, чем сам Бэббит, сознавать, какой он дурак.
He reflected that from the standpoint of the Rev.
Dr.
John Jennison Drew he was a wicked man, and from the standpoint of Miss Ida Putiak, an old bore who had to be endured as the penalty attached to eating a large dinner.
Он подумал, что с точки зрения почтенного доктора Джона Дженнисона Дрю он нехороший человек, а с точки зрения мисс Иды Путяк — старый зануда, которого приходится терпеть ради того, чтобы хорошо пообедать.
скачать в HTML/PDF
share