7#

Бэббит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Бэббит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2217 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 285 из 369  ←предыдущая следующая→ ...

Nor was it at all evident to his acquaintances that there was a new George F.
Babbitt, save that he was more irritable under the incessant chaffing at the Athletic Club, and once, when Vergil Gunch observed that Seneca Doane ought to be hanged, Babbitt snorted,
А его знакомым и вовсе было невдомек, что перед ними совершенно новый Джордж Ф.Бэббит, — разве только он с большим раздражением относился к вечным подшучиваниям в Спортивном клубе и однажды на замечание Верджила Гэнча, что Сенеку Доуна надо повесить, даже пробормотал:
“Oh, rats, he’s not so bad.”
— Глупости, совсем он не такой плохой!
At home he grunted
“Eh?” across the newspaper to his commentatory wife, and was delighted by Tinka’s new red tam o’shanter, and announced,
Дома он что-то мычал, когда жена своими разговорами мешала ему читать газету, приходил в восторг от нового красного берета Тинки и заявлял:
“No class to that corrugated iron garage.
«Этот сборный гараж никакого вида не имеет.
Have to build me a nice frame one.”
Надо строить настоящий, деревянный».
Verona and Kenneth Escott appeared really to be engaged.
Верона и Кеннет Эскотт как будто наконец обручились по-настоящему.
In his newspaper Escott had conducted a pure-food crusade against commission-houses.
Эскотт провел в газете кампанию за «здоровую еду», против скупщиков-оптовиков.
As a result he had been given an excellent job in a commission-house, and he was making a salary on which he could marry, and denouncing irresponsible reporters who wrote stories criticizing commission-houses without knowing what they were talking about.
В результате он получил отличное место в одной скупочной фирме, зарабатывал столько, что мог подумать о женитьбе, и поносил безответственных репортеров, которые осмеливаются критиковать скупщиков, ничего не понимая в таких делах.
This September Ted had entered the State University as a freshman in the College of Arts and Sciences.
Этой осенью, в сентябре, Тед поступил в университет, на факультет искусства и литературы.
The university was at Mohalis only fifteen miles from Zenith, and Ted often came down for the week-end.
Университет находился в Могалисе, всего в пятнадцати милях от Зенита, и Тед часто приезжал домой на конец недели.
Babbitt was worried.
Бэббит очень беспокоился за него.
Ted was “going in for” everything but books.
Тед «вошел» во все, кроме занятий.
He had tried to “make” the football team as a light half-back, he was looking forward to the basket-ball season, he was on the committee for the Freshman Hop, and (as a Zenithite, an aristocrat among the yokels) he was being “rushed” by two fraternities.
Он пытался «пролезть» в футбольную команду полузащитником, с нетерпением ждал баскетбольного сезона, его выбрали в комитет по устройству бала первокурсников и, как уроженца Зенита (аристократа среди провинциалов), его старались «привлечь» две корпорации.
But of his studies Babbitt could learn nothing save a mumbled,
Но на вопросы Бэббита о занятиях Тед ничего толком не отвечал и только отмахивался:
“Oh, gosh, these old stiffs of teachers just give you a lot of junk about literature and economics.”
«Да знаешь, все эти профессора — сплошная мертвечина, читают всякую чушь про литературу, про экономику…»
One week-end Ted proposed,
В одну из Суббот Тед спросил:
“Say, Dad, why can’t I transfer over from the College to the School of Engineering and take mechanical engineering?
— Слушай, папа, почему бы мне не перевестись из университета в инженерное училище, на механический факультет?
You always holler that I never study, but honest, I would study there.”
Ты сам вечно кричишь, что я не занимаюсь, а там я бы здорово стал заниматься, честное слово!
“No, the Engineering School hasn’t got the standing the College has,” fretted Babbitt.
— Нет, инженерное училище по сравнению с университетом не марка! — рассердился Бэббит.
скачать в HTML/PDF
share