7#

Бэббит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Бэббит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2118 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 291 из 369  ←предыдущая следующая→ ...

And good ole Senny Doane!
И наш добрый старый Сенни Доун туда же!
They’re fools to get mixed up with this bunch.
Дураки, нашли с кем спутаться!
They’re parlor socialists!
Салонные социалисты!
But they have got nerve.
Однако храбрый они народ!
And nothing in it for them, not a cent!
И главное — без всякой выгоды для себя, ни цента с этого не получат!
And—I don’t know ‘s ALL the strikers look like such tough nuts.
Впрочем… с виду все эти забастовщики как будто не такие уж бандиты!
Look just about like anybody else to me!”
Обыкновенные люди, как мы все!
The militiamen were turning the parade down a side street.
Гвардейцы оттесняли демонстрацию в боковые переулки.
“They got just as much right to march as anybody else!
— Они имеют такое же право ходить по улице, как любой из нас!
They own the streets as much as Clarence Drum or the American Legion does!”
Babbitt grumbled.
Это их улица, так же как и Кларенса Драма или Американского легиона! — ворчал Бэббит. 
“Of course, they’re—they’re a bad element, but—Oh, rats!”
— Конечно, они… они элемент отрицательный, и все же… э, черт!
At the Athletic Club, Babbitt was silent during lunch, while the others fretted,
Во время завтрака в Спортивном клубе Бэббит упорно молчал, слушая, как другие раздраженно говорили:
“I don’t know what the world’s coming to,” or solaced their spirits with “kidding.”
«Черт знает, чем это кончится!» — или утешались, «разыгрывая» друг друга, как всегда.
Captain Clarence Drum came swinging by, splendid in khaki.
Мимо прошествовал капитан Кларенс Драм во всем великолепии военной формы.
“How’s it going, Captain?” inquired Vergil Gunch.
— Как дела, капитан? — спросил Верджил Гэнч.
“Oh, we got ‘em stopped.
— Разогнали!
We worked ‘em off on side streets and separated ‘em and they got discouraged and went home.”
Оттеснили их на боковые улицы, рассредоточили, ну конечно, у них весь пыл угас, они и разошлись по домам.
“Fine work.
— Чистая работа!
No violence.”
И никакого насилия!
“Fine work nothing!” groaned Mr. Drum.
— Какая к черту «чистая»! — гаркнул мистер Драм. 
“If I had my way, there’d be a whole lot of violence, and I’d start it, and then the whole thing would be over.
— Если бы моя воля, я бы им показал, так бы с ними расправился, что больше сунуться бы не посмели!
I don’t believe in standing back and wet-nursing these fellows and letting the disturbances drag on.
I tell you these strikers are nothing in God’s world but a lot of bomb-throwing socialists and thugs, and the only way to handle ‘em is with a club!
Незачем смотреть им в рот, нянчиться с ними!
Все эти забастовщики, как один, бомбисты, проклятые социалисты, убийцы!
Один с ними разговор — дубинкой по башке!
That’s what I’d do; beat up the whole lot of ‘em!”
Так и надо — избить их всех в кровь!
Babbitt heard himself saying,
И тут Бэббит вдруг услышал свой голос:
“Oh, rats, Clarence, they look just about like you and me, and I certainly didn’t notice any bombs.”
— Что за чушь, Кларенс, с виду они такие же люди, как мы с вами!
И никаких бомб я у них не заметил.
Drum complained,
Драм рассердился:
“Oh, you didn’t, eh?
— Ах, не заметили?
Well, maybe you’d like to take charge of the strike!
Что ж, может быть, вы хотите возглавить забастовку?
Just tell Colonel Nixon what innocents the strikers are!
Расскажите полковнику Никсону, что забастовщики — невинные агнцы!
He’d be glad to hear about it!”
Вот обрадуется! 
Drum strode on, while all the table stared at Babbitt.
— И Драм прошагал мимо, а все соседи по столу уставились на Бэббита.
“What’s the idea?
— Что за выдумки?
Do you want us to give those hell-hounds love and kisses, or what?” said Orville Jones.
Хотите, чтобы мы целовались и обнимались с этими подлецами, что ли? — спросил Орвиль Джонс.
скачать в HTML/PDF
share