7#

Бэббит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Бэббит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2121 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 293 из 369  ←предыдущая следующая→ ...

“There’s a lot of these fellows,” Babbitt was complaining to his wife, “that think if workmen go on strike they’re a regular bunch of fiends.
— Есть же люди, — жаловался Бэббит жене, — которые считают, что, если рабочие бастуют, значит, они все сплошь негодяи.
Now, of course, it’s a fight between sound business and the destructive element, and we got to lick the stuffin’s out of ‘em when they challenge us, but doggoned if I see why we can’t fight like gentlemen and not go calling ‘em dirty dogs and saying they ought to be shot down.”
Конечно, тут идет борьба между крепким деловым миром и подрывными элементами, и, если они бросают нам вызов, мы их должны сломить, но, честное слово, не понимаю, почему нельзя бороться благородно, как порядочные люди, зачем называть их «сукины дети» и орать, что всех их надо перестрелять!
“Why, George,” she said placidly,
“I thought you always insisted that all strikers ought to be put in jail.”
— Да что ты, Джордж! — спокойно сказала она, — мне казалось, будто ты сам всегда утверждал, что всех забастовщиков надо упрятать в тюрьму.
“I never did!
— Я!
Ничего подобного!
Well, I mean—Some of ‘em, of course.
То есть я хочу сказать — некоторых из них безусловно надо.
Irresponsible leaders.
Безответственных вожаков.
But I mean a fellow ought to be broad-minded and liberal about things like—”
Но я хочу сказать, что человек должен быть терпимым, свободомыслящим.
“But dearie, I thought you always said these so-called ‘liberal’ people were the worst of—”
— Как же это, миленький!
Ты же сам говорил, что хуже так называемых «свободомыслящих» никого на свете нет.
“Rats!
— Чушь!
Woman never can understand the different definitions of a word.
Женщины никогда не разбираются в словах.
Depends on how you mean it.
Важен смысл, понимаешь?
And it don’t pay to be too cocksure about anything.
И вообще нельзя быть такими самоуверенными.
Now, these strikers: Honest, they’re not such bad people.
Возьми этих забастовщиков.
Честное слово, не такие уж они скверные люди.
Just foolish.
Просто им ума не хватает.
They don’t understand the complications of merchandizing and profit, the way we business men do, but sometimes I think they’re about like the rest of us, and no more hogs for wages than we are for profits.”
Они понятия не имеют ни о товаре, ни о прибыли, как понимаем это мы, деловые люди, но в остальном они такие же, как все, и насчет зарплаты жадничают ничуть не больше, чем мы — насчет прибылей.
“George!
— Джордж!
If people were to hear you talk like that—of course I KNOW you; I remember what a wild crazy boy you were; I know you don’t mean a word you say—but if people that didn’t understand you were to hear you talking, they’d think you were a regular socialist!”
Если б тебя услыхали, — я-то тебя знаю, знаю, каким ты был сумасшедшим, необузданным мальчишкой, да ты и не думаешь того, что говоришь, — но если бы люди, которые тебя не знают, услышали, чего ты тут наговорил, они бы сказали, что ты настоящий социалист!
“What do I care what anybody thinks?
— Да какое мне дело, что про меня подумают!
And let me tell you right now—I want you to distinctly understand I never was a wild crazy kid, and when I say a thing, I mean it, and I stand by it and—Honest, do you think people would think I was too liberal if I just said the strikers were decent?”
И, пожалуйста, запомни, — прошу тебя раз и навсегда понять: никогда я не был сумасшедшим мальчишкой, и если я говорю, значит, я так и думаю, я своих убеждений не меняю и вообще… Скажи честно, неужели меня станут называть чересчур свободомыслящим только за то, что я считаю забастовщиков порядочными людьми?
скачать в HTML/PDF
share