7#

Бэббит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Бэббит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 310 из 369  ←предыдущая следующая→ ...

The conversation of the Bunch was exclamatory, high-colored, full of references to people whom Babbitt did not know.
Все разговоры «компании» состояли из визга, двусмысленностей, намеков на людей, которых Бэббит не знал.
Apparently they thought very comfortably of themselves.
Очевидно, друзья Танис были о себе чрезвычайно высокого мнения.
They were the Bunch, wise and beautiful and amusing; they were Bohemians and urbanites, accustomed to all the luxuries of Zenith: dance-halls, movie-theaters, and roadhouses; and in a cynical superiority to people who were “slow” or “tightwad” they cackled:
Они — «компания», были умны, красивы, забавны.
Они и богема, и столичные штучки, им доступна вся роскошь жизни Зенита: танцульки, кино, загородные рестораны.
С бесцеремонным презрением ко всем, кого они считали «домоседами» или «скупердяями», они наперебой трещали:
“Oh, Pete, did I tell you what that dub of a cashier said when I came in late yesterday?
— Ах, Пит, разве я тебе не рассказывала, что этот болван кассир мне заявил, когда я немножко опоздала?
Oh, it was per-fect-ly priceless!”
Не-под-ра-жа-емо глупо!
“Oh, but wasn’t T.
D. stewed!
— Ой, как Т.-Д. надрызгался!
Say, he was simply ossified!
Слушай, он просто весь закостенел!
What did Gladys say to him?”
А что Глэдис ему сказала?
“Think of the nerve of Bob Bickerstaff trying to get us to come to his house!
— Подумайте, какая наглость — Боб Бикерстафф непременно хотел залучить нас к себе домой!
Say, the nerve of him!
Видали такую наглость?
Can you beat it for nerve?
Some nerve I call it!”
Нет, скажите, разве это не наглость?
“Did you notice how Dotty was dancing?
— А вы видели, как Дотти танцевала?
Gee, wasn’t she the limit!”
Честное благородное — дальше некуда!
Babbitt was to be heard sonorously agreeing with the once-hated Miss Minnie Sonntag that persons who let a night go by without dancing to jazz music were crabs, pikers, and poor fish; and he roared
“You bet!” when Mrs. Carrie Nork gurgled,
Бэббит во всеуслышание соглашался с недавно ненавистной ему мисс Минни Зоннтаг, что каждый, кто может хоть один вечер прожить без танцев и джаза, — рыба, деревяшка и жалкое существо; а когда миссис Керри Норк лепетала:
“Don’t you love to sit on the floor?
«Вы любите сидеть на полу?
It’s so Bohemian!”
He began to think extremely well of the Bunch.
Ах, это так богемно!» — он в ответ орал:
«Еще бы!»
When he mentioned his friends Sir Gerald Doak, Lord Wycombe, William Washington Eathorne, and Chum Frink, he was proud of their condescending interest.
Теперь вся «компания» казалась ему необыкновенно милой.
Когда он упоминал о своих друзьях — сэре Джеральде Доуке, лорде Уайкоме, Уильяме Вашингтоне Иторне и Чаме Фринке, он радовался снисходительному интересу «компании».
He got so thoroughly into the jocund spirit that he didn’t much mind seeing Tanis drooping against the shoulder of the youngest and milkiest of the young men, and he himself desired to hold Carrie Nork’s pulpy hand, and dropped it only because Tanis looked angry.
Он так проникся их легкомысленным духом, что даже не очень расстроился, когда Танис склонилась на плечо к самому юному из молокососов, да и ему самому приятно было пожимать пухлую руку Керри Норк, выпустил он ее только потому, что Танис явно разозлилась.
When he went home, at two, he was fully a member of the Bunch, and all the week thereafter he was bound by the exceedingly straitened conventions, the exceedingly wearing demands, of their life of pleasure and freedom.
В два часа ночи он вернулся домой уже полноправным членом «компании» и всю следующую неделю был связан по рукам и ногам чрезвычайно сложными условностями, чрезвычайно утомительными требованиями их веселой и свободной жизни.
скачать в HTML/PDF
share