7#

Бэббит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Бэббит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2118 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 313 из 369  ←предыдущая следующая→ ...

Sam Doppelbrau appeared.
Тут появился Сэм Доппелбрау.
“Evenin’, Babbitt.
— Добрый вечер, Бэббит.
Working hard?”
Трудитесь?
“Yuh, lil exercise.”
— Ага.
Надо размяться.
“Cold enough for you to-night?”
— Любите, когда такой морозец?
“Well, just about.”
— Да, ничего.
“Still a widower?”
— Все вдовеете?
“Uh-huh.”
— М-да…
“Say, Babbitt, while she’s away—I know you don’t care much for booze-fights, but the Missus and I’d be awfully glad if you could come in some night.
— Слушайте, Бэббит, пока вашей супруги нет… Я знаю, вы насчет выпивки не очень, но мы с женой были бы страшно рады, если б вы завернули к нам вечерком.
Think you could stand a good cocktail for once?”
Может, выдержите разок хороший коктейль?
“Stand it?
— Выдержу?
Young fella, I bet old Uncle George can mix the best cocktail in these United States!”
Нет, молодой человек, видно, вы не знаете, что дядя Джордж такие коктейли умеет сбивать, каких во всей Америке не сыщешь!
“Hurray!
— Уррраа!
That’s the way to talk!
Вот это другой разговор!
Look here: There’s some folks coming to the house to-night, Louetta Swanson and some other live ones, and I’m going to open up a bottle of pre-war gin, and maybe we’ll dance a while.
Слушайте: у нас сегодня кое-кто собирается, Луэтта Свенсон и еще всякий веселый народ, откупорим бутылку довоенного джина, потанцуем.
Why don’t you drop in and jazz it up a little, just for a change?”
Почему бы и вам не забежать, не встряхнуться для разнообразия?
“Well—What time they coming?”
— Ну что ж… а в котором часу?
He was at Sam Doppelbrau’s at nine.
Он пришел к Сэму Доппелбрау ровно в девять.
It was the third time he had entered the house.
В этом доме он был в третий раз.
By ten he was calling Mr. Doppelbrau
Но к десяти он уже звал мистера Доппелбрау
“Sam, old hoss.”
«Сэм, старая калоша!».
At eleven they all drove out to the Old Farm Inn.
В одиннадцать все поехали в ресторан
«Старая ферма».
Babbitt sat in the back of Doppelbrau’s car with Louetta Swanson.
Бэббит сидел в машине Доппелбрау рядом с Луэттой Свенсон.
Once he had timorously tried to make love to her.
Когда-то он робко пытался за ней ухаживать.
Now he did not try; he merely made love; and Louetta dropped her head on his shoulder, told him what a nagger Eddie was, and accepted Babbitt as a decent and well-trained libertine.
Теперь он не пытался, а просто ухаживал изо всех сил, и Луэтта, склонив ему головку на плечо, жаловалась, какой тяжелый человек Эдди, и смотрела на Бэббита как на светского и опытного сердцееда.
With the assistance of Tanis’s Bunch, the Doppelbraus, and other companions in forgetfulness, there was not an evening for two weeks when he did not return home late and shaky.
Из-за «компании» Танис, семьи Доппелбрау и других искателей забвения Бэббит в течение двух недель каждый вечер возвращался домой поздно, еле держась на ногах.
With his other faculties blurred he yet had the motorist’s gift of being able to drive when he could scarce walk; of slowing down at corners and allowing for approaching cars.
Даже когда он был как в тумане и уже не мог идти, он все же сохранял способность хорошо вести машину: замедлять ход на перекрестках, разъезжаться с другими автомобилями.
He came wambling into the house.
Покачиваясь, он входил в дом.
If Verona and Kenneth Escott were about, he got past them with a hasty greeting, horribly aware of their level young glances, and hid himself up-stairs.
Когда Верона и Кеннет Эскотт сидели в гостиной, он пробирался мимо них, торопливо здоровался, мучительно ощущая на себе взгляд их спокойных молодых глаз, и прятался наверху.
He found when he came into the warm house that he was hazier than he had believed.
В теплом доме он чувствовал, что он гораздо пьянее, чем ему казалось.
скачать в HTML/PDF
share