7#

Бэббит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Бэббит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2118 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 326 из 369  ←предыдущая следующая→ ...

“Well, gosh,” with a certain astonishment,
— Фу-ты, черт! — удивился он. 
“I suppose maybe you do!
— Конечно, и тебе не сладко.
But talk about—Here I have to be in the office every single day, while you can go out all afternoon and see folks and visit with the neighbors and do any blinkin’ thing you want to!”
Но разве сравнишь… Я-то как проклятый сижу в конторе с утра до вечера, а ты весь день свободна, можешь гулять, ходить в гости, болтать с соседями — словом, делать все, что душе угодно…
“Yes, and a fine lot of good that does me!
— Да разве это удовольствие!
Just talking over the same old things with the same old crowd, while you have all sorts of interesting people coming in to see you at the office.”
Вечно одни и те же разговоры, одни и те же люди, а к тебе приходят интересные посетители, ты видишь столько народу.
“Interesting!
— Интересные?
Cranky old dames that want to know why I haven’t rented their dear precious homes for about seven times their value, and bunch of old crabs panning the everlasting daylights out of me because they don’t receive every cent of their rentals by three G.M. on the second of the month!
Сумасшедшие старушонки, которые требуют отчета, почему я не сдал их драгоценные домишки в семь раз дороже против настоящей цены, или старые хрычи, придут, ругаются на чем свет стоит: им, видите ли, надо получать аренду всю, до цента, ровно к трем часам дня по гринвичскому времени второго числа каждого месяца!
Sure!
Еще бы!
Interesting!
Интересные!
Just as interesting as the small pox!”
Черная оспа и то интереснее!
“Now, George, I will not have you shouting at me that way!”
— Сейчас же перестань кричать на меня, Джордж!
“Well, it gets my goat the way women figure out that a man doesn’t do a darn thing but sit on his chair and have lovey-dovey conferences with a lot of classy dames and give ‘em the glad eye!”
— Закричишь тут, зло берет на женщин — думают, у человека только и забот, что сидеть в кресле и любезничать с шикарными дамочками, глазки им строить!
“I guess you manage to give them a glad enough eye when they do come in.”
— Да уж если тебе такая попадется, ты и в конторе ухитришься с ней полюбезничать!
“What do you mean?
— Ты что?
Mean I’m chasing flappers?”
Думаешь, я за девчонками бегаю?
“I should hope not—at your age!”
— Надеюсь, что нет — в твои-то годы!
“Now you look here!
— Ну знаете!
You may not believe it—Of course all you see is fat little Georgie Babbitt.
Можешь не верить, но я… Конечно, ты во мне только и видишь толстого старого Джорджа Бэббита.
Sure!
Ясно!
Handy man around the house!
Что я для тебя — просто мужчина в доме!
Fixes the furnace when the furnace-man doesn’t show up, and pays the bills, but dull, awful dull!
Котел топить, когда истопник не явится, платить по счетам — на это он способен, но скучно с ним до одури!
Well, you may not believe it, but there’s some women that think old George Babbitt isn’t such a bad scout!
Так вот, можешь не верить, но есть женщины, для которых твой старый Джордж Бэббит — совсем неплохой малый.
They think he’s not so bad-looking, not so bad that it hurts anyway, and he’s got a pretty good line of guff, and some even think he shakes a darn wicked Walkover at dancing!”
Им-то он уродом не кажется, наоборот, на него и посмотреть приятно, и поговорить он умеет, а есть среди них и такие, с которыми он и потанцевать может лихо, не хуже всякого другого.
скачать в HTML/PDF
share