7#

Бэббит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Бэббит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2118 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 327 из 369  ←предыдущая следующая→ ...

“Yes.”
She spoke slowly.
— Да-а… — медленно протянула она. 
“I haven’t much doubt that when I’m away you manage to find people who properly appreciate you.”
— Не сомневаюсь, что стоит мне уехать, как ты находишь людей, которые тебя ценят по-настоящему…
“Well, I just mean—” he protested, with a sound of denial.
— Да нет, разве я о том, — запротестовал было он.
Then he was angered into semi-honesty.
“You bet I do!
Но тут же, в сердцах, решился на полупризнание: — А что ж, и нахожу!
I find plenty of folks, and doggone nice ones, that don’t think I’m a weak-stomached baby!”
Находятся люди, и очень приличные, черт возьми, для которых я не ребенок с больным желудком!
“That’s exactly what I was saying!
— Об этом я и говорю!
You can run around with anybody you please, but I’m supposed to sit here and wait for you.
Ты можешь развлекаться, с кем тебе угодно, а я должна тут сидеть, дожидаться!
You have the chance to get all sorts of culture and everything, and I just stay home—”
У тебя есть все возможности жить культурной жизнью, все видеть, а мне только и остается, что торчать дома.
“Well, gosh almighty, there’s nothing to prevent your reading books and going to lectures and all that junk, is there?”
— О господи боже мой, да кто тебе мешает читать книжки, ходить на разные лекции или как они там называются, слушать всякую чертовщину?
“George, I told you, I won’t have you shouting at me like that!
— Джордж, я тебе сказала, не смей орать на меня!
I don’t know what’s come over you.
Что это с тобой, ума не приложу.
You never used to speak to me in this cranky way.”
Никогда в жизни ты так безобразно со мной не разговаривал!
“I didn’t mean to sound cranky, but gosh, it certainly makes me sore to get the blame because you don’t keep up with things.”
— Ничего тут безобразного нет; ей-богу, обидно, когда ты сваливаешь на меня всю вину за то, что ты отстала от жизни.
“I’m going to!
— А я и не буду больше отставать.
Will you help me?”
Хочешь мне помочь?
“Sure.
— Конечно.
Anything I can do to help you in the culture-grabbing line—yours to oblige, G.
F.
Babbitt.”
Там, где дело касается культуры, — я к твоим услугам!
Подписано: Дж.-Ф.Бэббит!
“Very well then, I want you to go to Mrs. Mudge’s New Thought meeting with me, next Sunday afternoon.”
— Отлично, тогда пойдем со мной на собрание лиги
«Новая Мысль», на лекцию миссис Мадж, в воскресенье днем.
“Mrs. Who’s which?”
— Что, что?
Куда?
“Mrs. Opal Emerson Mudge.
— На лекцию миссис Опал Эмерсон Мадж.
The field-lecturer for the American New Thought League.
Она разъездной лектор американской лиги
«Новая Мысль».
She’s going to speak on
Она выступит на тему
‘Cultivating the Sun Spirit’ before the League of the Higher Illumination, at the Thornleigh.”
«Возрождение Солнечной Души» перед Лигой Высокого Посвящения в отеле
«Торнлей».
“Oh, punk!
— Что за чушь!
New Thought!
Hashed thought with a poached egg!
Перемолотые выдумки под новым соусом!
‘Cultivating the—’ It sounds like
«Возрождение»… Похоже на загадку:
‘Why is a mouse when it spins?’
«Когда ходят на бал кони?»
That’s a fine spiel for a good Presbyterian to be going to, when you can hear Doc Drew!”
Нечего сказать, хорошее место для верующей пресвитерианки, нашла куда ходить, вместо того чтобы слушать дока Дрю!
“Reverend Drew is a scholar and a pulpit orator and all that, but he hasn’t got the Inner Ferment, as Mrs. Mudge calls it; he hasn’t any inspiration for the New Era.
— Достопочтенный Дрю, конечно, ученый и хороший проповедник и все такое, но в нем не хватает внутреннего фермента, как говорит миссис Мадж, нет у него тяготения к Новой Эре Духа.
скачать в HTML/PDF
share