7#

Бэббит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Бэббит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 335 из 369  ←предыдущая следующая→ ...

He kissed her with careless heartiness, he forgot the compulsion of her demands, he stretched in a large chair and felt that he had beautifully come home.
Он поцеловал ее беззаботно и сердечно, совершенно забыв, что она «вынудила» его прийти, потом развалился в огромном кресле с блаженным ощущением, что наконец-то он попал домой.
He was suddenly loquacious; he told her what a noble and misunderstood man he was, and how superior to Pete, Fulton Bemis, and the other men of their acquaintance; and she, bending forward, chin in charming hand, brightly agreed.
Он вдруг разболтался, он объяснил ей, какой он благородный и непонятый человек, насколько он выше Пита, Фултона Бемиса и всех других ее знакомых, а она, наклонясь к нему, подперев прелестной ручкой подбородок, весело соглашалась со всем.
But when he forced himself to ask,
Но когда он заставил себя спросить:
“Well, honey, how’s things with YOU,” she took his duty-question seriously, and he discovered that she too had Troubles:
«А как ваши дела, родная?» — она приняла этот формальный вопрос всерьез, и оказалось, что у нее тоже есть Неприятности.
“Oh, all right but—I did get so angry with Carrie.
— В общем, ничего, но я так рассердилась на Керри.
She told Minnie that I told her that Minnie was an awful tightwad, and Minnie told me Carrie had told her, and of course I told her I hadn’t said anything of the kind, and then Carrie found Minnie had told me, and she was simply furious because Minnie had told me, and of course I was just boiling because Carrie had told her I’d told her, and then we all met up at Fulton’s—his wife is away—thank heavens!—oh, there’s the dandiest floor in his house to dance on—and we were all of us simply furious at each other and—Oh, I do hate that kind of a mix-up, don’t you?
Она сказала Минни, будто я ей сказала, что Минни ужасно скупая, и Минни сказала мне, что Керри ей это сказала, и, конечно, я ей сказала, что я ничего подобного не говорила, а потом Керри узнала, что Минни мне все сказала, и она просто рассвирепела оттого, что Минни мне сказала, а я, конечно, вскипела, потому что Керри сказала Минни, что я ей все рассказала, и мы все собрались у Фултона — его жена, слава богу, уехала! — ах, у них такой изумительный паркет, так чудно танцевать! — и мы все перессорились и вообще… О, я так ненавижу эти ссоры, а вы?
I mean—it’s so lacking in refinement, but—And Mother wants to come and stay with me for a whole month, and of course I do love her, I suppose I do, but honestly, she’ll cramp my style something dreadful—she never can learn not to comment, and she always wants to know where I’m going when I go out evenings, and if I lie to her she always spies around and ferrets around and finds out where I’ve been, and then she looks like Patience on a Monument till I could just scream.
Это так… так неблагородно, правда?
А тут еще моя мама собирается приехать на целый месяц; конечно, я ее очень люблю, ко, честно говоря, она совершенно нарушит мой стиль — не может отучиться во все вмешиваться, всегда допытывается, куда я ухожу по вечерам, а если я ей совру, она начинает шпионить и выслеживать, узнает, где я бываю, а потом смотрит на меня глазами долготерпеливой мученицы, таких, знаете ли, изображают на надгробьях.
Доводит меня просто до слез!
And oh, I MUST tell you—You know I never talk about myself; I just hate people who do, don’t you?
Нет, я непременно должна все вам сказать… Вообще-то вы знаете, что я никогда о себе не говорю, я ненавижу людей, которые вечно говорят о себе, а вы?
скачать в HTML/PDF
share