7#

Бэббит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Бэббит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 336 из 369  ←предыдущая следующая→ ...

But—I feel so stupid to-night, and I know I must be boring you with all this but—What would you do about Mother?”
Но сегодня я такая глупая, наверно, вам скучно все это слушать, но я… Скажите, как мне быть с мамой?
He gave her facile masculine advice.
По-мужски легко он разрешил все ее сомнения.
She was to put off her mother’s stay.
Приезд мамы отложить.
She was to tell Carrie to go to the deuce.
Керри послать к чертям.
For these valuable revelations she thanked him, and they ambled into the familiar gossip of the Bunch.
Она поблагодарила его за эти драгоценные советы, и они стали привычно сплетничать про «компанию».
Of what a sentimental fool was Carrie.
Про то, какая Керри сентиментальная дура.
Of what a lazy brat was Pete.
Про то, какой Пит ленивый мальчишка.
Of how nice Fulton Bemis could be—“course lots of people think he’s a regular old grouch when they meet him because he doesn’t give ‘em the glad hand the first crack out of the box, but when they get to know him, he’s a corker.”
Про то, каким славным может быть Фултон Бемис — «конечно, после первой встречи многие считают его старым ворчуном только потому, что он не начинает сразу гоготать над их шутками, но стоит узнать его поближе, и всякий скажет, что он прелесть!».
But as they had gone conscientiously through each of these analyses before, the conversation staggered.
Но после того как они всех обсудили подробнейшим образом, разговор не клеился.
Babbitt tried to be intellectual and deal with General Topics.
Бэббит попытался было завести интеллигентную беседу на мировые темы.
He said some thoroughly sound things about Disarmament, and broad-mindedness and liberalism; but it seemed to him that General Topics interested Tanis only when she could apply them to Pete, Carrie, or themselves.
Он высказал несколько глубоко продуманных суждений о разоружении, свободомыслии и терпимости, но ему показалось, что мировые вопросы интересовали Танис лишь постольку, поскольку они касались Пита, Керри или их самих.
He was distressingly conscious of their silence.
Наступило тягостное для Бэббита молчание.
He tried to stir her into chattering again, but silence rose like a gray presence and hovered between them.
Он попытался заставить ее разговориться, но молчание серым призраком встало между ними.
“I, uh—” he labored.
“It strikes me—it strikes me that unemployment is lessening.”
— А… ммм-ммм… — выдавил он из себя, — я… мне кажется, что безработица уменьшается.
“Maybe Pete will get a decent job, then.”
— Может быть, Питу удастся получить приличное место.
Silence.
Молчание.
Desperately he essayed,
Он сделал отчаянную попытку:
“What’s the trouble, old honey?
— В чем дело, дружочек?
You seem kind of quiet to-night.”
Бы сегодня какая-то грустная.
“Am I?
— Разве?
Oh, I’m not.
Нет, ничего.
But—do you really care whether I am or not?”
А вам… не все ли равно, грущу я или нет?
“Care?
— Мне?
Sure!
Как это все равно?
Course I do!”
Конечно, нет!
“Do you really?”
— Правда? 
She swooped on him, sat on the arm of his chair.
— Она бросилась к нему, примостилась на ручке его кресла.
He hated the emotional drain of having to appear fond of her.
Ему ужасно не хотелось принуждать себя к нежности по отношению к ней.
He stroked her hand, smiled up at her dutifully, and sank back.
Он погладил ее руку, натянуто улыбнулся и снова развалился в кресле.
“George, I wonder if you really like me at all?”
— Джордж, я все думаю — ты меня любишь или нет?
“Course I do, silly.”
— Конечно, люблю, дурочка!
“Do you really, precious?
— Правда, солнышко?
Do you care a bit?”
Правда, любишь хоть капельку?
“Why certainly!
— Ясно, люблю.
You don’t suppose I’d be here if I didn’t!”
Иначе разве я торчал бы тут целый вечер?
скачать в HTML/PDF
share