7#

Бэббит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Бэббит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2118 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 343 из 369  ←предыдущая следующая→ ...

“Oh, no, I’m not exaggerating!
— О нет, я вовсе не преувеличиваю!
Why the doctor here heard you cussing out and defaming one of the finest types of Republican congressmen, just this noon!
Спросите доктора, он сам слышал, как вы не далее как сегодня порочили одного из самых выдающихся членов конгресса от республиканской партии!
And you have entirely the wrong idea about ‘thinking over joining.’
И вы напрасно полагаете, будто у вас есть возможность «обдумать» — вступать вам в Лигу или нет.
We’re not begging you to join the G.C.L.—we’re permitting you to join.
Мы не просим вас вступить — мы разрешаем вам!
I’m not sure, my boy, but what if you put it off it’ll be too late.
И я не уверен, мой милый, как бы потом не было поздно, если вы вздумаете откладывать!
I’m not sure we’ll want you then.
Я не уверен, что мы вас тогда примем.
Better think quick—better think quick!”
Решайте-ка поскорей, слышите, поскорей!
The three Vigilantes, formidable in their righteousness, stared at him in a taut silence.
Все трое «бдительных», величественные и грозные от сознания своей правоты, смотрели на него в напряженном молчании.
Babbitt waited through.
Бэббит выжидал.
He thought nothing at all, he merely waited, while in his echoing head buzzed,
Он ни о чем не думал, а в голове у него гудело и звенело:
“I don’t want to join—I don’t want to join—I don’t want to.”
«Не хочу вступать, не хочу!»
“All right.
— Ну что ж.
Sorry for you!” said Colonel Snow, and the three men abruptly turned their beefy backs.
IV
Мне вас жаль! — сказал полковник Сноу, и все трое резко повернули к нему широкие спины.
As Babbitt went out to his car that evening he saw Vergil Gunch coming down the block.
Выходя из конторы к своей машине, Бэббит увидел на улице Верджила Гэнча.
He raised his hand in salutation, but Gunch ignored it and crossed the street.
Бэббит приветственно поднял руку, но Гэнч не ответил и перешел на другую сторону.
He was certain that Gunch had seen him.
Гэнч, несомненно, его видел.
He drove home in sharp discomfort.
Домой Бэббит ехал в отвратительном настроении.
His wife attacked at once:
Жена сразу набросилась на него:
“Georgie dear, Muriel Frink was in this afternoon, and she says that Chum says the committee of this Good Citizens’ League especially asked you to join and you wouldn’t.
— Джорджи, миленький, у меня была Мюриель Фринк, она сказала, что Чам сказал ей, будто президиум Лиги Честных Граждан специально просил тебя вступить в Лигу, а ты отказался.
Don’t you think it would be better?
Не лучше ли тебе передумать?
You know all the nicest people belong, and the League stands for—”
Понимаешь, все порядочное общество — в Лиге, и ее цель…
“I know what the League stands for!
— Знаю я ее цель!
It stands for the suppression of free speech and free thought and everything else!
Ее цель — запретить свободу слова и свободу мысли и все такое!
I don’t propose to be bullied and rushed into joining anything, and it isn’t a question of whether it’s a good league or a bad league or what the hell kind of a league it is; it’s just a question of my refusing to be told I got to—”
Не позволю, чтобы меня запугивали и насильно тащили куда бы то ни было!
И вопрос вовсе не в том, хороша эта Лига или плоха, и на кой черт она вообще нужна, а в том, что я отказываюсь подчиняться насилию…
“But dear, if you don’t join, people might criticize you.”
— Но, милый, если ты не вступишь, тебя будут осуждать!
“Let ‘em criticize!”
— Ну и пусть осуждают!
“But I mean NICE people!”
— Я имею в виду порядочных людей.
“Rats, I—Matter of fact, this whole League is just a fad.
— А ну их к… И вообще, на эту Лигу просто пошла мода.
скачать в HTML/PDF
share