7#

Бэббит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Бэббит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2121 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 345 из 369  ←предыдущая следующая→ ...

There ain’t any such a thing as these plots to keep folks from being liberal.
Только в книгах расписывают всякие там заговоры против свободомыслящих людей.
This is a free country.
У нас свободная страна.
A man can do anything he wants to.”
Каждый может делать, что ему угодно.
“Course th’ ain’t any plots.
— Конечно, никаких заговоров нет.
Who said they was?
Кто говорит о заговорах?
Only if folks get an idea you’re scatter-brained and unstable, you don’t suppose they’ll want to do business with you, do you?
Но если про тебя станут думать, что ты пустельга, ненадежный малый, с тобой никто дела иметь не захочет, понятно?
One little rumor about your being a crank would do more to ruin this business than all the plots and stuff that these fool story-writers could think up in a month of Sundays.”
Стоит только пойти слухам, что у тебя мозги набекрень, и наша фирма погибнет как пить дать; никаких заговоров и выдумок не надо — такого этим писакам за целый месяц на досуге не придумать!
That afternoon, when the old reliable Conrad Lyte, the merry miser, Conrad Lyte, appeared, and Babbitt suggested his buying a parcel of land in the new residential section of Dorchester, Lyte said hastily, too hastily,
В этот же день зашел старый знакомый, верный Конрад Лайт, веселый скупердяй, и, когда Бэббит предложил ему купить несколько участков во вновь застраивающемся районе, Дорчестер, Лайт торопливо, даже слишком торопливо сказал:
“No, no, don’t want to go into anything new just now.”
— Нет, нет, не хочу, ничего нового затевать не буду!
A week later Babbitt learned, through Henry Thompson, that the officials of the Street Traction Company were planning another real-estate coup, and that Sanders, Torrey and Wing, not the Babbitt-Thompson Company, were to handle it for them.
Неделю спустя Бэббит узнал через Генри Томпсона, что заправилы Транспортной компании подготовляют новую аферу с земельными участками, но проводить ее будет не фирма
«Бэббит и Томпсон», а фирма
«Сандерс, Торри и Уинг».
“I figure that Jake Offutt is kind of leery about the way folks are talking about you.
— По-моему, теперь и Джек Оффат на тебя косится — очень уж плохо о тебе говорят!
Of course Jake is a rock-ribbed old die-hard, and he probably advised the Traction fellows to get some other broker.
А Джек — прожженный, матерый делец, он и посоветовал этим транспортникам обратиться к другому посреднику.
George, you got to do something!” trembled Thompson.
Нет, Джордж, тебе надо принять меры! 
— Томпсон весь трясся от волнения.
And, in a rush, Babbitt agreed.
Бэббит сгоряча согласился с ним.
All nonsense the way people misjudged him, but still—He determined to join the Good Citizens’ League the next time he was asked, and in furious resignation he waited.
Конечно, про него болтают чепуху, но все же… Он решил вступить в Лигу Честных Граждан, как только ему снова предложат, и в свирепой решимости ждал этого.
He wasn’t asked.
Но никто ему не предлагал.
They ignored him.
Его игнорировали.
He did not have the courage to go to the League and beg in, and he took refuge in a shaky boast that he had “gotten away with bucking the whole city.
Он не мог набраться смелости и пойти попроситься в Лигу и утешался робким хвастовством, что пошел против всего города — и хоть бы что!
Nobody could dictate to him how he was going to think and act!”
Ему-то никто не посмеет диктовать, о чем думать и как себя вести!
He was jarred as by nothing else when the paragon of stenographers, Miss McGoun, suddenly left him, though her reasons were excellent—she needed a rest, her sister was sick, she might not do any more work for six months.
Но больше всего его задело, когда королева всех стенографисток, мисс Мак-Гаун, вдруг ушла от него, хотя предлог у нее был весьма благовидный — ей необходимо отдохнуть полгодика и сестра у нее хворает.
скачать в HTML/PDF
share