7#

Бэббит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Бэббит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 354 из 369  ←предыдущая следующая→ ...

Babbitt did not get all the force of it.
Бэббит не сразу сообразил, как это серьезно.
He mumbled,
“Well I suppose we could get her ready in a couple o’ days.
— Ну что ж, — забормотал он, — денька через два-три, может быть, мы ее и уговорим.
Probably Ted ought to come down from the university, just in case anything happened.”
Надо бы вызвать Теда из университета, вдруг что-нибудь случится.
Dr.
Dilling growled,
“Nope.
— Нет! — отрезал доктор Диллинг. 
If you don’t want peritonitis to set in, we’ll have to operate right away.
— Если пс хотите, чтоб начался перитонит, надо оперировать немедленно.
I must advise it strongly.
Я настаиваю.
If you say go ahead, I’ll ‘phone for the St. Mary’s ambulance at once, and we’ll have her on the table in three-quarters of an hour.”
Дайте согласие, я немедленно вызову карету из больницы святой Марии, и через сорок минут ваша жена будет на столе.
“I—I Of course, I suppose you know what—But great God, man, I can’t get her clothes ready and everything in two seconds, you know!
— Я… я… Конечно, вам лучше знать.
Но слушайте, как же я за две секунды соберу ее вещи и все такое?
Это же невозможно!
And in her state, so wrought-up and weak—”
И она так ослабела, так нервничает!
“Just throw her hair-brush and comb and tooth-brush in a bag; that’s all she’ll need for a day or two,” said Dr.
Dilling, and went to the telephone.
— Положите в сумку гребенку и зубную щетку — больше ей на первых порах ничего не понадобится, — сказал доктор Диллинг и пошел к телефону.
Babbitt galloped desperately up-stairs.
Бэббит в отчаянии бросился наверх.
He sent the frightened Tinka out of the room.
Он выслал испуганную Тинку из комнаты.
He said gaily to his wife,
Потом весело сказал жене:
“Well, old thing, the doc thinks maybe we better have a little operation and get it over.
— Знаешь, старушка, доктор говорит, что нам надо сделать пустячную операцию, и все пройдет.
Just take a few minutes—not half as serious as a confinement—and you’ll be all right in a jiffy.”
Минутное дело, куда легче родов!
Сразу выздоровеешь!
She gripped his hand till the fingers ached.
Она сжала его руку так, что пальцы занемели.
She said patiently, like a cowed child,
Покорно, как перепуганный ребенок, сказала:
“I’m afraid—to go into the dark, all alone!”
— Боюсь, боюсь засыпать под наркозом… одна. 
Maturity was wiped from her eyes; they were pleading and terrified.
— Глаза у нее стали совсем детские, умоляющие и растерянные. 
“Will you stay with me?
— Ты побудешь со мной?
Darling, you don’t have to go to the office now, do you?
Милый, тебе не надо возвращаться в контору?
Could you just go down to the hospital with me?
Можешь поехать со мной в больницу?
Could you come see me this evening—if everything’s all right?
И вечером, если все будет благополучно, ты приедешь, правда?
You won’t have to go out this evening, will you?”
Тебе сегодня никуда не надо идти?
He was on his knees by the bed.
Он упал на колени у ее кровати.
While she feebly ruffled his hair, he sobbed, he kissed the lawn of her sleeve, and swore,
Слабой рукой она перебирала его волосы, а он, плача, целовал ее рукав и клялся:
“Old honey, I love you more than anything in the world!
— Дружочек мой дорогой, я люблю тебя больше всех на свете!
скачать в HTML/PDF
share