7#

Бэббит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Бэббит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2121 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 360 из 369  ←предыдущая следующая→ ...

Babbitt, Vergil Gunch, Sidney Finkelstein, and even Charles McKelvey told the spectators at movie theaters how great an influence for manly Christianity the “good old Y.” had been in their own lives; and the hoar and mighty Colonel Rutherford Snow, owner of the Advocate-Times, was photographed clasping the hand of Sheldon Smeeth of the Y.M.C.A.
Бэббит, Верджил Гэнч, Сидни Финкельштейн и даже Чарльз Мак-Келви выступали перед зрителями кинотеатров, рассказывая о том, какую роль в их собственной жизни сыграла «добрая старая Ассоциация», сделав из них мужественных христиан, а престарелый, но полный сил полковник Резерфорд Сноу, владелец
«Адвокат-таймса», был сфотографирован, когда он жал руку Шелдону Смийсу из ХАМЛа.
It is true that afterward, when Smeeth lisped,
Правда, потом, когда Смийс просюсюкал:
“You must come to one of our prayer-meetings,” the ferocious Colonel bellowed,
«Приходите на наше молитвенное собрание, полковник, вы непременно должны прийти!» — свирепый полковник зарычал:
“What the hell would I do that for?
«А какого черта я там не видел?
I’ve got a bar of my own,” but this did not appear in the public prints.
У меня свой кабак есть!» — но об этом в прессе упомянуто не было.
The League was of value to the American Legion at a time when certain of the lesser and looser newspapers were criticizing that organization of veterans of the Great War.
Лига оказала серьезную поддержку и Американскому легиону, когда некоторые мелкие и безответственные газеты вздумали критиковать эту организацию ветеранов мировой войны.
One evening a number of young men raided the Zenith Socialist Headquarters, burned its records, beat the office staff, and agreeably dumped desks out of the window.
Однажды толпа молодых людей ворвалась в помещение зенитского комитета социалистической партии, сожгла документы, избила служащих и преспокойно выкинула письменные столы в окно.
All of the newspapers save the Advocate-Times and the Evening Advocate attributed this valuable but perhaps hasty direct-action to the American Legion.
Все газеты, кроме
«Адвокат-таймса» и
«Вечернего адвоката», приписали проведение этого ценного, хотя, может быть, и несколько необдуманного мероприятия Американскому легиону.
Then a flying squadron from the Good Citizens’ League called on the unfair papers and explained that no ex-soldier could possibly do such a thing, and the editors saw the light, and retained their advertising.
Тогда летучий отряд из Лиги Честных Граждан посетил редакции всех несправедливых газет и объяснил, что ни один из бывших солдат не станет делать такие вещи, после чего редакторы уразумели, что к чему, и тем самым сохранили клиентуру, дававшую объявления в их газеты.
When Zenith’s lone Conscientious Objector came home from prison and was righteously run out of town, the newspapers referred to the perpetrators as an “unidentified mob.”
II
Когда единственный противник военной службы, выпущенный из тюрьмы, был справедливо изгнан из города, газеты во всем обвинили «неопознанную толпу».
In all the activities and triumphs of the Good Citizens’ League Babbitt took part, and completely won back to self-respect, placidity, and the affection of his friends.
Во всей плодотворной деятельности Лиги Честных Граждан Бэббит принимал горячее участие, и к нему полностью вернулось самоуважение, спокойствие и любовь друзей.
But he began to protest,
Но потом он запротестовал:
“Gosh, I’ve done my share in cleaning up the city.
«Честно говоря, я внес свою лепту в оздоровление города.
I want to tend to business.
Теперь пора взяться за собственные дела.
Think I’ll just kind of slacken up on this G.C.L. stuff now.”
Надо, пожалуй, поменьше заниматься Лигой».
He had returned to the church as he had returned to the Boosters’ Club.
Он возвратился в лоно церкви так же, как вернулся и в клуб Толкачей.
He had even endured the lavish greeting which Sheldon Smeeth gave him.
Он терпеливо снес пылкие приветствия, которыми его встретил Шелдон Смийс.
He was worried lest during his late discontent he had imperiled his salvation.
Его беспокоило — не лишился ли он из-за своего прежнего бунтарства надежды на спасение души.
скачать в HTML/PDF
share