7#

Бэббит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Бэббит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2121 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 364 из 369  ←предыдущая следующая→ ...

Flivver, they suggested, and Frog-face and Flathead and Farinaceous and Freezone and Flapdoodle and Foghorn.
— Франт! — закричали все. 
— Фофан!
Фига!
Фанфарон!
Фрукт!
Форсун!
Фат!
By the joviality of their insults Babbitt knew that he had been taken back to their hearts, and happily he rose.
По этим добродушным выкрикам Бэббит понял, что они снова возвратили ему свою любовь, и, счастливый, вскочил с места:
“Boys, I’ve got to admit it.
— Ребята, сознаюсь!
I’ve never worn a wrist-watch, or parted my name in the middle, but I will confess to
Никогда я не носил часы на браслете, никогда не коверкал свою фамилию, но признаюсь, что меня зовут
‘Follansbee.’
«Фаллансби».
My only justification is that my old dad—though otherwise he was perfectly sane, and packed an awful wallop when it came to trimming the City Fellers at checkers—named me after the family doc, old Dr.
Ambrose Follansbee.
Единственное мое оправдание в том, что мой папаша, который вообще-то был умный малый и мог обставить любого чинушу в два счета — я говорю об игре в шашки! — назвал меня так в честь нашего домашнего врача — старого доктора Амброза Фаллансби.
I apologize, boys.
Прошу прощения, друзья!
In my next what-d’you-call-it I’ll see to it that I get named something really practical—something that sounds swell and yet is good and virile—something, in fact, like that grand old name so familiar to every household—that bold and almost overpowering name, Willis Jimjams Ijams!”
В своем следующем, как оно там называется, я постараюсь перевоплотиться в человека с вполне дельным именем — с именем, которое звучало бы красиво и вместе с тем мужественно и просто, — словом, с именем, которое было бы похоже на доброе имя, знакомое каждому ребенку, — на смелое, неотразимое имя — Виллис Джимджемс Иджемс!
He knew by the cheer that he was secure again and popular; he knew that he would no more endanger his security and popularity by straying from the Clan of Good Fellows.
V
По мощным крикам «ура!» он понял, что вернул их дружеское расположение, понял, что больше никогда не поставит под угрозу свое благополучие и свою популярность, откалываясь от Клана Порядочных Людей.
Henry Thompson dashed into the office, clamoring,
Генри Томпсон ворвался в контору с радостными возгласами:
“George!
— Эй, Джордж!
Big news!
Отличные новости!
Jake Offutt says the Traction Bunch are dissatisfied with the way Sanders, Torrey and Wing handled their last deal, and they’re willing to dicker with us!”
Джек Оффат говорит, что транспортники недовольны тем, как Сандерс, Торри и Уинг провели последнюю сделку, и хотят опять переметнуться к нам!
Babbitt was pleased in the realization that the last scar of his rebellion was healed, yet as he drove home he was annoyed by such background thoughts as had never weakened him in his days of belligerent conformity.
Бэббит обрадовался тому, что последняя рана, нанесенная его бунтом, зарубцевалась, однако по дороге домой его одолевали непрошеные мысли, которых он не знал в дни воинствующего оппортунизма.
He discovered that he actually did not consider the Traction group quite honest.
Он обнаружил, что искренне считает заправил Транспортной компании не совсем честными людьми.
“Well, he’d carry out one more deal for them, but as soon as it was practicable, maybe as soon as old Henry Thompson died, he’d break away from all association from them.
Ладно, он проведет для них еще одну махинацию, но при первой возможности — а такая возможность наверно представится, когда старый Генри Томпсон умрет, — сразу порвет с ними всякие отношения.
He was forty-eight; in twelve years he’d be sixty; he wanted to leave a clean business to his grandchildren.
Ему сорок восемь лет, через двенадцать лет стукнет шестьдесят, хочется внукам оставить незапятнанное имя.
Course there was a lot of money in negotiating for the Traction people, and a fellow had to look at things in a practical way, only—” He wriggled uncomfortably.
Конечно, на сделках с транспортниками можно заработать уйму денег, надо подходить к вещам здраво, и все-таки… Его передернуло.
скачать в HTML/PDF
share