7#

Бэббит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Бэббит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2121 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 4 из 369  ←предыдущая следующая→ ...

He looked regretfully at the blanket—forever a suggestion to him of freedom and heroism.
С грустью он взглянул на плотное защитного цвета армейское одеяло — постоянное напоминание о свободе и героических приключениях.
He had bought it for a camping trip which had never come off.
Одеяло было куплено для туристской вылазки, которая так и не состоялась.
It symbolized gorgeous loafing, gorgeous cursing, virile flannel shirts.
Оно стало заменой безудержного безделья, безудержного сквернословия и мужественных фланелевых рубашек.
He creaked to his feet, groaning at the waves of pain which passed behind his eyeballs.
С трудом разминая суставы, он поднялся на ноги и застонал от болезненной рези в глазах.
Though he waited for their scorching recurrence, he looked blurrily out at the yard.
И хотя он ждал, что приступ режущей боли может еще повториться, он все же обвел мутным взглядом свой дворик.
It delighted him, as always; it was the neat yard of a successful business man of Zenith, that is, it was perfection, and made him also perfect.
И, как всегда, это доставило ему огромное удовольствие.
Двор был вычищен и выскоблен, как положено двору преуспевающего зенитского коммерсанта, то есть это был превосходный двор, который вызывал у хозяина чувство собственного превосходства.
He regarded the corrugated iron garage.
For the three-hundred-and-sixty-fifth time in a year he reflected,
Бэббит посмотрел на железный гараж и подумал, как думал триста шестьдесят пять раз в году:
“No class to that tin shack.
«Дешевка, куда она годится, эта жестянка?
Have to build me a frame garage.
Надо будет выстроить хороший деревянный гараж.
But by golly it’s the only thing on the place that isn’t up-to-date!”
Но, честное слово, больше на участке ничего устаревшего нет!»
While he stared he thought of a community garage for his acreage development, Glen Oriole.
Глядя на свой гараж, он подумал, что в Глен-Ориоле, где он застраивал участки, нужен общественный гараж.
He stopped puffing and jiggling.
Он перестал пыхтеть и поеживаться.
His arms were akimbo.
Он упер руки в бока.
His petulant, sleep-swollen face was set in harder lines.
Насупленное, опухшее от сна лицо вдруг стало решительным и твердым.
He suddenly seemed capable, an official, a man to contrive, to direct, to get things done.
Он сразу стал хозяином, дельцом, из тех, кто умеет планировать, управлять, добиваться своего.
On the vigor of his idea he was carried down the hard, clean, unused-looking hall into the bathroom.
И под воздействием этих мыслей он решительно зашагал по пустому, чистому, словно необитаемому, коридору в ванную.
Though the house was not large it had, like all houses on Floral Heights, an altogether royal bathroom of porcelain and glazed tile and metal sleek as silver.
Хотя дом был невелик, но, как во всех особняках Цветущих Холмов, ванная в нем была поистине королевская — сплошной фаянс, керамические плитки и блистающий серебром металл.
The towel-rack was a rod of clear glass set in nickel.
Сушилка для полотенец была сделана из матового стекла, оправленного в никель.
The tub was long enough for a Prussian Guard, and above the set bowl was a sensational exhibit of tooth-brush holder, shaving-brush holder, soap-dish, sponge-dish, and medicine-cabinet, so glittering and so ingenious that they resembled an electrical instrument-board.
В ванне легко поместился бы прусский гвардеец, а над вделанным в стену умывальником красовались такие замысловатые и ослепительные приспособления для зубных щеток, бритвенных приборов, мыльниц и губок, такая потрясающая аптечка, что казалось, стоишь перед распределительным щитом электростанции.
But the Babbitt whose god was Modern Appliances was not pleased.
Но Бэббит, чьим идолом было Новейшее Оборудование, недовольно поморщился.
The air of the bathroom was thick with the smell of a heathen toothpaste.
Вся ванная пропахла какой-то мерзкой зубной пастой.
“Verona been at it again!
«Опять Верона за свое!
‘Stead of sticking to Lilidol, like I’ve re-peat-ed-ly asked her, she’s gone and gotten some confounded stinkum stuff that makes you sick!”
Сколько раз я ее у-пра-ши-вал — покупай „Лилидол“! — а она опять притащила какую-то вонючую пакость, от которой тошнит…»
скачать в HTML/PDF
share