7#

Бэббит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Бэббит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 46 из 369  ←предыдущая следующая→ ...

Heavens, man, we’d be glad to oblige you!
Господи, да разве мы не хотим пойти вам навстречу?
We don’t like these foreign grocery trusts any better ‘n you do!
Мы сами терпеть не можем этих иногородних трестовиков-бакалейщиков.
But it isn’t reasonable to expect us to sacrifice eleven thousand or more just for neighborliness, IS it!
Но неужели мы должны терять одиннадцать тысяч из одной любви к ближнему?
How about it, Lyte?
Что скажете, Лайт?
You willing to come down?”
Согласны на уступку?
By warmly taking Purdy’s part, Babbitt persuaded the benevolent Mr. Lyte to reduce his price to twenty-one thousand dollars.
Бэббит так горячо принял к сердцу интересы Парди, что тут же уговорил отзывчивого мистера Лайта спустить цену до двадцати одной тысячи.
At the right moment Babbitt snatched from a drawer the agreement he had had Miss McGoun type out a week ago and thrust it into Purdy’s hands.
В самый подходящий момент Бэббит вытащил из ящика договор — его уже с неделю назад отпечатала мисс Мак-Гаун — и протянул Парди.
He genially shook his fountain pen to make certain that it was flowing, handed it to Purdy, and approvingly watched him sign.
С добродушной улыбкой он тряхнул свое вечное перо, чтобы убедиться, что чернила хорошо идут, подал его Парди и одобрительно следил, как тот ставит свою подпись.
The work of the world was being done.
В общем, дело провернули.
Lyte had made something over nine thousand dollars, Babbitt had made a four-hundred-and-fifty dollar commission, Purdy had, by the sensitive mechanism of modern finance, been provided with a business-building, and soon the happy inhabitants of Linton would have meat lavished upon them at prices only a little higher than those down-town.
Лайт заработал что-то около девяти тысяч долларов, Бэббит получил четыреста пятьдесят долларов комиссионных, а Парди благодаря сложной системе современных финансовых отношений приобрел торговое помещение, откуда вскоре счастливые обитатели Линтона будут щедро снабжаться мясом по ценам, только слегка превышающим городские.
It had been a manly battle, but after it Babbitt drooped.
Да, бой был дан хороший, но после него Бэббит как-то весь обмяк.
This was the only really amusing contest he had been planning.
Из всех дел, которые он сегодня вел, только на это и стоило тратить силы.
There was nothing ahead save details of leases, appraisals, mortgages.
Больше ничего интересного не предвиделось, кроме мелких вопросов аренды, оценки, заклада.
He muttered,
Он пробормотал:
“Makes me sick to think of Lyte carrying off most of the profit when I did all the work, the old skinflint!
— Даже подумать противно, что Лайт загреб львиную долю, старый скупердяй, а всю работу, в сущности, проделал я!
And—What else have I got to do to-day?...
Like to take a good long vacation.
Да, хорошо бы — какие у меня там еще дела? — хорошо бы отдохнуть как следует, подольше.
Motor trip.
Проехаться на машине.
Something.”
Вообще…
He sprang up, rekindled by the thought of lunching with Paul Riesling.
Но тут он вскочил, с удовольствием вспомнив о том, что ему предстоит завтрак с Полем Рислингом.
CHAPTER V
5
BABBITT’S preparations for leaving the office to its feeble self during the hour and a half of his lunch-period were somewhat less elaborate than the plans for a general European war.
Подготовка, которую проводил Бэббит перед завтраком, прежде чем бросить на целых полтора часа свою бедную контору на произвол судьбы, была только немногим упрощеннее подготовки всеобщей войны в Европе.
He fretted to Miss McGoun,
Он совсем задергал мисс Мак-Гаун:
“What time you going to lunch?
— В котором часу вы пойдете завтракать?
Well, make sure Miss Bannigan is in then.
Пусть тогда мисс Бенниген посидит тут.
Explain to her that if Wiedenfeldt calls up, she’s to tell him I’m already having the title traced.
Объясните ей, что если позвонит Биденфелд, пусть скажет, что я уже заказал опись.
скачать в HTML/PDF
share