7#

Бэббит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Бэббит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2118 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 49 из 369  ←предыдущая следующая→ ...

“Four hundred fifty plunks this morning from the Lyte deal.
«С Лайта заработал четыреста пятьдесят монет.
But taxes due.
Да, а налоги?
Let’s see: I ought to pull out eight thousand net this year, and save fifteen hundred of that—no, not if I put up garage and—Let’s see: six hundred and forty clear last month, and twelve times six-forty makes—makes—let see: six times twelve is seventy-two hundred and—Oh rats, anyway, I’ll make eight thousand—gee now, that’s not so bad; mighty few fellows pulling down eight thousand dollars a year—eight thousand good hard iron dollars—bet there isn’t more than five per cent. of the people in the whole United States that make more than Uncle George does, by golly!
Постой-ка: в этом году надо бы выгнать тысяч восемь чистых, из них полторы отложить — нет, не удастся, если строить гараж и… погоди: шестьсот сорок монет очистилось в прошлый месяц, значит, за год выйдет… сколько же это будет… двенадцать раз по шестьсот сорок, значит, шесть на двенадцать — семь тысяч двести, а… впрочем, черт с ним, восемь тысяч я как-нибудь заработаю… ого, не так плохо, не всякий зарабатывает по восемь тысяч в год, восемь тысяч честных, крепких, полновесных долларов, — честное слово, во всех Штатах едва ли наберется пять человек из ста, которые зарабатывают больше дяди Джорджа!
Right up at the top of the heap!
Высоко забрался!
But—Way expenses are—Family wasting gasoline, and always dressed like millionaires, and sending that eighty a month to Mother—And all these stenographers and salesmen gouging me for every cent they can get—”
Конечно, расходов не оберешься — семейка у меня такая, бензин тратят почем зря, одеваются как миллионеры, — да матери надо посылать восемьдесят в месяц… А тут еще эти стенографистки, коммивояжеры готовы последний цент из меня высосать».
The effect of his scientific budget-planning was that he felt at once triumphantly wealthy and perilously poor, and in the midst of these dissertations he stopped his car, rushed into a small news-and-miscellany shop, and bought the electric cigar-lighter which he had coveted for a week.
В результате столь научного планирования бюджета Бэббит почувствовал себя и колоссально богатым, и безнадежно нищим, и вдруг, посреди всех этих размышлений, он остановил машину, забежал в небольшой магазин новинок и купил ту самую электрическую зажигалку, о которой мечтал всю неделю.
He dodged his conscience by being jerky and noisy, and by shouting at the clerk,
Чтобы заглушить совесть, он разговаривал громко и оживленно и даже крикнул приказчику:
“Guess this will prett’ near pay for itself in matches, eh?”
— Экономию на спичках нагоню, вот и окупится, верно?
It was a pretty thing, a nickeled cylinder with an almost silvery socket, to be attached to the dashboard of his car.
Зажигалка была очень красивая — никелированный цилиндр в оправе под серебро, прикреплявшийся к распределительной доске автомашины.
It was not only, as the placard on the counter observed, “a dandy little refinement, lending the last touch of class to a gentleman’s auto,” but a priceless time-saver.
Это была не только «изящная вещица, последний штрих, придающий стиль машине настоящего джентльмена», как гласила реклама, висевшая над прилавком, нет — зажигалка давала бесценную экономию времени.
By freeing him from halting the car to light a match, it would in a month or two easily save ten minutes.
Не надо было останавливать машину, чтобы прикурить от спички, так что за месяц или два набегало экономии не меньше десяти минут!
As he drove on he glanced at it.
Бэббит вел машину и любовался зажигалкой.
скачать в HTML/PDF
share