7#

Бэббит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Бэббит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 58 из 369  ←предыдущая следующая→ ...

‘Paul, will you kindly call the manager, so I can report this dirty rat?’ and—Oof!
«Поль, будь добр, сию же минуту вызови администратора, я должна пожаловаться на эту грязную крысу!»
Maybe I wasn’t glad when I could sneak inside and hide in the dark!
Уф, до чего я был рад войти в зал и спрятаться в темноте!
“After twenty-four years of that kind of thing, you don’t expect me to fall down and foam at the mouth when you hint that this sweet, clean, respectable, moral life isn’t all it’s cracked up to be, do you?
Неужели ты думаешь, что после двадцати четырех лет такой жизни я с пеной у рта накинусь на тебя за один твой намек, что наша прекрасная, чистая, респектабельная, высоконравственная жизнь совсем не то, что кажется!
I can’t even talk about it, except to you, because anybody else would think I was yellow.
Ни с кем, кроме тебя, я говорить об этом не желаю, пусть не думают, что я тряпка.
Maybe I am.
А может, так оно и есть.
Don’t care any longer....
Gosh, you’ve had to stand a lot of whining from me, first and last, Georgie!”
Плевать… Да, нажаловался я тебе, Джордж, досталось тебе нынче… Ну, это в первый и последний раз.
“Rats, now, Paul, you’ve never really what you could call whined.
— Ерунда, Поль, никогда ты не жалуешься.
Sometimes—I’m always blowing to Myra and the kids about what a whale of a realtor I am, and yet sometimes I get a sneaking idea I’m not such a Pierpont Morgan as I let on to be.
Бывает со всеми — вот я вечно хвастаю перед Майрой, что я великий делец, а сам втихомолку думаю — уж не такой я Пирпонт Морган, как воображаю.
But if I ever do help by jollying you along, old Paulski, I guess maybe Saint Pete may let me in after all!”
Но если я немножко помогаю тебе развеселиться, Полибус, так, может, святой Петр хоть за это впустит меня в рай!
“Yuh, you’re an old blow-hard, Georgie, you cheerful cut-throat, but you’ve certainly kept me going.”
— Ты молодец, Джорджи, старый ты греховодник!
Но когда я тебя вижу, у меня и вправду настроение подымается.
“Why don’t you divorce Zilla?”
— Почему не разведешься с Зиллой?
“Why don’t I!
— Почему?
If I only could!
Если бы я только смог!
If she’d just give me the chance!
Если б она согласилась!
You couldn’t hire her to divorce me, no, nor desert me.
Нет, ее силком не заставишь развестись со мной или бросить меня.
She’s too fond of her three squares and a few pounds of nut-center chocolates in between.
Слишком она любит свои три кусочка шоколаду с орехами да еще три фунта конфет в придачу.
If she’d only be what they call unfaithful to me!
Если бы она хоть, что называется, изменила мне!
George, I don’t want to be too much of a stinker; back in college I’d ‘ve thought a man who could say that ought to be shot at sunrise.
Джордж, я не подлец, честное слово.
Когда я был студентом, я бы сказал, что за такие слова человека расстрелять не жалко!
скачать в HTML/PDF
share