7#

Бэббит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Бэббит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 77 из 369  ←предыдущая следующая→ ...

Before you realize it you are striking scientifically, ducking, guarding and feinting, just as if you had a real opponent before you.’”
И незаметно ты выучишься профессионально нападать и обороняться, уклоняясь от удара и делая ложные выпады, как будто перед тобой настоящий противник».
“Oh, baby, maybe I wouldn’t like that!”
Ted chanted.
— Вот бы мне так! — мечтательно протянул Тед. 
“I’ll tell the world!
— Я бы им показал!
Gosh, I’d like to take one fellow I know in school that’s always shooting off his mouth, and catch him alone—”
Есть у нас в школе один такой, треплет языком, так что деваться некуда, попался бы он мне в уголке, черт возьми…
“Nonsense!
— Глупости!
The idea!
Ерунда!
Most useless thing I ever heard of!”
Babbitt fulminated.
Глупей ничего не мог выдумать! — сердито оборвал его Бэббит.
“Well, just suppose I was walking with Mama or Rone, and somebody passed a slighting remark or used improper language.
— Да ты только представь себе, вдруг я иду с мамой или Роной, а кто-нибудь отпускает на их счет обидное замечание или непристойное слово.
What would I do?”
Что я буду делать?
“Why, you’d probably bust the record for the hundred-yard dash!”
— Ты?
Наверно, побьешь рекорд по скоростному бегу!
“I WOULD not!
— Неправда!
I’d stand right up to any mucker that passed a slighting remark on MY sister and I’d show him—”
Я покажу этому мерзавцу, как отпускать обидные замечания насчет моей сестры, я ему всю морду…
“Look here, young Dempsey!
— Слушай, ты, недопеченный Демпси!
If I ever catch you fighting I’ll whale the everlasting daylights out of you—and I’ll do it without practising holding out my hand for a coin before the mirror, too!”
Если я когда-нибудь услышу, что ты дерешься, я из тебя дух вышибу, хоть я и не практиковался перед зеркалом, как вытягивать руку!
“Why, Ted dear,” Mrs. Babbitt said placidly, “it’s not at all nice, your talking of fighting this way!”
— Нехорошо, Тед, голубчик! — ласково сказала миссис Бэббит. 
— Разве можно драться!
“Well, gosh almighty, that’s a fine way to appreciate—And then suppose I was walking with YOU, Ma, and somebody passed a slighting remark—”
— Господи, ничего вы не понимаете!
А вдруг мы с тобой гуляем, мама, а кто-нибудь отпустит на твой счет обидное замечание?
“Nobody’s going to pass no slighting remarks on nobody,” Babbitt observed, “not if they stay home and study their geometry and mind their own affairs instead of hanging around a lot of poolrooms and soda-fountains and places where nobody’s got any business to be!”
— Никто никаких замечаний отпускать не будет, — внушительно сказал Бэббит, — лишь бы все сидели дома, учили геометрию и занимались делом, а не шлялись по бильярдным и кафе и по всяким злачным местам, куда вообще ходить нечего!
“But gooooooosh, Dad, if they DID!”
— Ну, папа, ты тоже скажешь!
А вдруг все-таки кто-нибудь посмеет…
Mrs. Babbitt chirped,
“Well, if they did, I wouldn’t do them the honor of paying any attention to them!
— А если посмеют, — пропищала миссис Бэббит, — я не обращу ни малейшего внимания — много чести!
Besides, they never do.
И вообще этого не бывает.
You always hear about these women that get followed and insulted and all, but I don’t believe a word of it, or it’s their own fault, the way some women look at a person.
Вечно слышишь про то, как к женщинам пристают, как их оскорбляют, а я в это не верю, тут сами женщины виноваты, пусть не строят глазки кому попало!
I certainly never ‘ve been insulted by—”
Во всяком случае, ко мне еще никто не приставал…
“Aw shoot.
Mother, just suppose you WERE sometime!
— Да ну, мама, неужели ты не можешь вообразить, что к тебе пристали?
Just SUPPOSE!
Понимаешь — вообразить!
Can’t you suppose something?
Неужели ты не можешь представить себе, что так случилось?
скачать в HTML/PDF
share