7#

Бэббит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Бэббит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 80 из 369  ←предыдущая следующая→ ...

This wonderful profession brings you into contact with influential men on the basis of equality, and often calls upon you to travel everywhere, maybe to distant lands—all expenses paid. NO SPECIAL EDUCATION REQUIRED.”
Занимаясь этой необычайной профессией, вы на равных встретитесь с влиятельнейшими лицами и вам часто придется путешествовать, иногда по отдаленным и неизведанным краям, причем все расходы оплачиваются! НИКАКОГО СПЕЦИАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ НЕ ТРЕБУЕТСЯ!»
“Oh, boy!
— Здорово, а?
I guess that wins the fire-brick necklace!
Все отдай — и то мало!
Wouldn’t it be swell to travel everywhere and nab some famous crook!” whooped Ted.
Вот бы мне так попутешествовать, поймать какого-нибудь знаменитого преступника! — воскликнул Тед.
“Well, I don’t think much of that.
— Ничего хорошего тут нет!
Doggone likely to get hurt.
Еще ранят, чего доброго!
Still, that music-study stunt might be pretty fair, though.
Вот уроки музыки — это как будто дело.
There’s no reason why, if efficiency-experts put their minds to it the way they have to routing products in a factory, they couldn’t figure out some scheme so a person wouldn’t have to monkey with all this practising and exercises that you get in music.”
Если можно поднять производительность труда на фабриках, так почему бы специалистам по музыке не придумать какой-нибудь способ, чтобы человеку не надо было возиться со всякими там гаммами и экзерсисами! 
Babbitt was impressed, and he had a delightful parental feeling that they two, the men of the family, understood each other.
— Бэббит явно был под впечатлением этой рекламы и, кроме того, испытывал приятнейшее родительское чувство, оттого что они с Тедом, так сказать, мужчины в семье, отлично понимающие друг друга.
He listened to the notices of mail-box universities which taught Short-story Writing and Improving the Memory, Motion-picture-acting and Developing the Soul-power, Banking and Spanish, Chiropody and Photography, Electrical Engineering and Window-trimming, Poultry-raising and Chemistry.
Сын стал читать ему рекламы заочных университетов, обучавших, как писать рассказы, укреплять память, как стать киноактером, развить силу воли, как научиться банковскому делу, испанскому языку, хироподии и фотографии, электротехнике и оформлению витрин, птицеводству и химии.
“Well—well—” Babbitt sought for adequate expression of his admiration.
— Да, ничего не скажешь… — Бэббит не знал, как выразить свое восхищение. 
“I’m a son of a gun!
— Черт меня подери!
I knew this correspondence-school business had become a mighty profitable game—makes suburban real-estate look like two cents!—but I didn’t realize it’d got to be such a reg’lar key-industry!
Я слыхал, что заочное обучение — дело выгодное; ей-богу, рядом с ним наша контора по продаже участков — грошовое предприятие!
Но я никогда не думал, что такое дело вырастет в настоящую отрасль промышленности!
Must rank right up with groceries and movies.
Не хуже универмагов и кино, честное слово!
Always figured somebody’d come along with the brains to not leave education to a lot of bookworms and impractical theorists but make a big thing out of it.
Я так и думал, что найдется человек с головой, который поймет, что нельзя возлагать дело обучения на всяких книжных червей, непрактичных теоретиков, тут нужны широкие масштабы.
Yes, I can see how a lot of these courses might interest you.
Да, я теперь понимаю, почему эти курсы тебя заинтересовали.
I must ask the fellows at the Athletic if they ever realized—But same time, Ted, you know how advertisers, I means some advertisers, exaggerate.
Надо будет спросить своих в клубе, не знает ли кто-нибудь об этом.
Но вместе с тем, Тед, ты понимаешь, что в объявлениях — я хочу сказать, в некоторых объявлениях — все преувеличивается!
I don’t know as they’d be able to jam you through these courses as fast as they claim they can.”
Не знаю, смогут ли они так молниеносно вдолбить человеку то, что они рекламируют.
“Oh sure, Dad; of course.”
— Еще бы, папа!
Конечно, смогут! 
скачать в HTML/PDF
share