7#

Бэббит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Бэббит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2118 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 89 из 369  ←предыдущая следующая→ ...

Oh, you needn’t to grin like a chessy cat!
Не ухмыляйся, пожалуйста, как чешская кошка!
If it wasn’t for me watching out and keeping an eye on our diet—I’m the only member of this family that appreciates the value of oatmeal for breakfast.
Если б я не следил за тем, что вы едите… Я — единственный человек в семье, который понимает, что на завтрак полезней всего овсянка.
I—”
Я…
She stooped over her story while he piously sliced and gulped down the apple, discoursing:
Она продолжала читать, а он, тщательно разрезая яблоко на дольки и благоговейно прожевывая их, все говорил, говорил…
“One thing I’ve done: cut down my smoking.
— Одного я добился — бросил курить.
“Had kind of a run-in with Graff in the office.
Да, с Грэфом у меня вышла стычка.
He’s getting too darn fresh.
Стал невозможно дерзить.
I’ll stand for a good deal, but once in a while I got to assert my authority, and I jumped him.
‘Stan,’ I said—Well, I told him just exactly where he got off.
Я все терплю, но надо же иногда поднять свой авторитет, вот я на него и налетел: Стэн, говорю… ну, словом, выложил ему все…
“Funny kind of a day.
— День сегодня какой-то странный.
Makes you feel restless.
Нервничаешь…
“Wellllllllll, uh—” That sleepiest sound in the world, the terminal yawn.
— Ну-ууууу-ааа! — самый заразительный звук на свете — последний зевок.
Mrs. Babbitt yawned with it, and looked grateful as he droned,
Миссис Бэббит зевнула за компанию и с благодарностью услышала его сонное:
“How about going to bed, eh?
«А не пора ли на боковую?
Don’t suppose Rone and Ted will be in till all hours.
Теда и Рону мы все равно до света не дождемся.
Yep, funny kind of a day; not terribly warm but yet—Gosh, I’d like—Some day I’m going to take a long motor trip.”
Да, странный какой-то день, и не так чтоб уж очень жаркий… Ей-богу, мне хочется… Поеду как-нибудь на машине далеко-далеко».
“Yes, we’d enjoy that,” she yawned.
— Да, это нам будет полезно, — зевнула она.
He looked away from her as he realized that he did not wish to have her go with him.
Он отвел глаза, чувствуя, что ему вовсе не хочется брать ее с собой.
As he locked doors and tried windows and set the heat regulator so that the furnace-drafts would open automatically in the morning, he sighed a little, heavy with a lonely feeling which perplexed and frightened him.
Заперев двери и проверив шпингалеты на окнах, он отрегулировал отопление так, чтобы утром из калориферов пошло тепло, и грустно вздохнул с каким-то тяжелым чувством одиночества, которое и удивило и напугало его.
So absent-minded was he that he could not remember which window-catches he had inspected, and through the darkness, fumbling at unseen perilous chairs, he crept back to try them all over again.
От рассеянности он даже не мог вспомнить, какие окна уже проверены, и в темноте, натыкаясь на стулья, снова проверил все защелки.
His feet were loud on the steps as he clumped upstairs at the end of this great and treacherous day of veiled rebellions.
III
Громко топая по лестнице, он поднялся наверх — наконец-то окончился этот знаменательный и опасный день, день его тайного бунта.
Before breakfast he always reverted to up-state village boyhood, and shrank from the complex urban demands of shaving, bathing, deciding whether the current shirt was clean enough for another day.
Обычно перед завтраком в нем просыпались привычки деревенского парнишки, и он старался увильнуть от сложных обязанностей горожанина — от бритья, от ванны, от размышлений, можно ли еще день проносить ту же рубашку.
скачать в HTML/PDF
share